Hoe zeg je "aangelegenheid" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangelegenheid” is “asunto” — gebruik 'asunto' voor algemene zaken, kwesties of problemen die niet romantisch van aard zijn, zoals persoonlijke of zakelijke aangelegenheden..
asunto
/ah-SOON-toh//aˈsunto/

Voorbeelden
Tengo que resolver un asunto personal esta tarde.
Ik moet vanmiddag een persoonlijke aangelegenheid regelen.
La falta de agua es un asunto muy grave en esta región.
Het gebrek aan water is een zeer ernstige kwestie in deze regio.
No te metas en mis asuntos.
Bemoei je niet met mijn zaken.
Verwarring met 'Negocio'
Fout: “Het gebruik van 'negocio' voor elk soort 'zaken' dat u moet doen. 'Negocio' heeft bijna altijd betrekking op handel of een bedrijf.”
Correctie: Als u een persoonlijke taak of kwestie bedoelt, gebruik dan 'asunto'. Zeg 'Tengo un asunto importante' (Ik heb een belangrijke zaak), niet 'Tengo un negocio importante', tenzij u het over een zakelijke deal heeft.
caso
/KA-so//ˈkaso/

Voorbeelden
La policía resolvió el caso en dos días.
De politie loste de aangelegenheid (het dossier) in twee dagen op.
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
Het is een zeer interessant klinisch geval voor de artsen.
El abogado presentó el caso ante el juez.
De advocaat presenteerde de zaak voor de rechter.
incumbencia
/een-koom-BEN-syah//iŋkumˈbenθja/

Voorbeelden
Ese asunto no es de mi incumbencia.
Die aangelegenheid gaat mij niet aan.
La educación de los hijos es incumbencia de los padres.
De opvoeding van kinderen is de verantwoordelijkheid van de ouders.
Eso queda fuera de tu incumbencia profesional.
Dat valt buiten uw professionele takenpakket.
Gebruik van 'de' voor bezit/toewijzing
Dit woord wordt bijna altijd gebruikt met het woord 'de' (van) om aan te geven aan wie de verantwoordelijkheid toebehoort, zoals 'es de mi incumbencia' (het is mijn aangelegenheid). Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'van' gebruiken om een relatie aan te geven.
Gebruik 'negocio' niet voor 'business'
Fout: “Het gebruik van 'no es mi negocio' om te zeggen 'het is mijn zaken niet'.”
Correctie: Zeg 'no es de mi incumbencia' of 'no es asunto mío'. 'Negocio' verwijst in het Spaans meestal naar een winkel of een commerciële transactie, niet naar iemands persoonlijke zaken.
Asunto vs. Caso
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


