Hoe zeg je "dossier" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “dossier” is “carpeta” — gebruik 'carpeta' als je een fysieke map of ordner bedoelt waarin documenten bewaard worden, vergelijkbaar met het Nederlandse 'map'.
carpeta
kar-PEH-tahkaɾˈpeta

Voorbeelden
Tengo todos mis dibujos en una carpeta azul.
Ik heb al mijn tekeningen in een blauwe map.
Haz clic derecho para crear una carpeta nueva en el escritorio.
Klik met de rechtermuisknop om een nieuwe map op het bureaublad te maken.
La secretaria organizó la carpeta con los documentos del contrato.
De secretaresse organiseerde de map met de contractdocumenten.
Altijd Vrouwelijk
Ook al eindigt het op 'a', het is handig om te onthouden dat het altijd 'la' of 'una' gebruikt. Bijvoorbeeld, 'la carpeta' of 'esta carpeta'.
De 'Carpet'-valkuil
Fout: “Het woord 'carpeta' gebruiken voor het kleed op de vloer.”
Correctie: Gebruik 'alfombra' voor het kleed op de vloer. 'Carpeta' is alleen voor het bewaren van papieren of computerbestanden!
expediente
ehks-peh-dee-EHN-teheks.peˈðjen.te

Voorbeelden
El abogado revisó el expediente completo antes de la audiencia.
De advocaat bekeek het volledige dossier voor de zitting.
Necesitamos abrir un expediente para gestionar esta queja.
We moeten een dossier openen (of een zaak starten) om deze klacht af te handelen.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'expediente' een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken, ook al eindigt het op '-e'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het dossier' (onzijdig) of 'de map' (vrouwelijk/mannelijk), maar in het Spaans is het altijd mannelijk.
caso
KA-soˈkaso

Voorbeelden
La policía resolvió el caso en dos días.
De politie loste het dossier in twee dagen op.
Es un caso clínico muy interesante para los doctores.
Het is een zeer interessant klinisch geval voor de artsen.
El abogado presentó el caso ante el juez.
De advocaat presenteerde de zaak voor de rechter.
antecedente
an-te-seh-DEN-tehanteseˈdente

Voorbeelden
La policía revisó sus antecedentes antes de darle el trabajo.
De politie controleerde zijn achtergrond voordat ze hem de baan gaven.
No hay antecedentes de una tormenta tan fuerte en esta ciudad.
Er is geen precedent voor zo'n zware storm in deze stad.
El paciente no tiene antecedentes médicos de importancia.
De patiënt heeft geen significante medische geschiedenis.
Gebruik van het Meervoud
Wanneer je spreekt over iemands levensgeschiedenis of strafblad, gebruik je bijna altijd de meervoudsvorm: 'los antecedentes'.
Het 'Voorafgaande' Woord
Op school wordt dit woord gebruikt om de persoon of zaak te beschrijven die je als eerste noemt voordat je een woord als 'wie' of 'dat' gebruikt (bijv. in 'De jongen die rende', is 'de jongen' het antecedent).
Record vs. Recuerdo
Fout: “Het Engelse woord 'record' gebruiken om over strafrechtelijke geschiedenis te praten.”
Correctie: Gebruik 'antecedentes' voor een geschiedenis/dossier. Het Engelse woord 'record' klinkt als 'recuerdo' (herinnering) of 'récord' (een sportprijs), wat iets anders is.
historial
ee-stoh-ree-AHLis.toˈɾjal

Voorbeelden
Borré mi historial de navegación antes de prestar mi computadora.
Ik heb mijn browsegeschiedenis gewist voordat ik mijn computer uitleende.
Necesitas enviar tu historial crediticio para solicitar el préstamo.
U moet uw kredietgeschiedenis/dossier indienen om de lening aan te vragen.
El historial médico de la paciente está en el sistema.
Het medische dossier van de patiënt staat in het systeem.
Altijd Mannelijk
Hoewel 'historia' (geschiedenis/verhaal) vrouwelijk is, is 'historial' altijd mannelijk, dus u moet 'el historial' of 'un historial' gebruiken.
Historial vs. Historia
Fout: “Het gebruik van 'historia' bij het verwijzen naar een logboek of dossier van acties (bv. *la historia de navegación*).”
Correctie: Gebruik 'historial' voor lijsten met eerdere gegevens of activiteiten (bv. *el historial de navegación*). Gebruik 'historia' voor het academische vak, verhalen vertellen of het algemene verleden van een land.
ficha
FEE-chahˈfitʃa

Voorbeelden
Rellena esta ficha con tus datos personales.
Vul dit formulier in met uw persoonlijke gegevens.
Mira la ficha técnica del coche antes de comprarlo.
Bekijk het specificatieblad van de auto voordat u hem koopt.
El bibliotecario buscó la ficha del libro.
De bibliothecaris zocht naar het kaartje van het boek.
Vaste Uitdrukkingen
Als we het over specificaties of feiten hebben, gebruiken we bijna altijd 'ficha técnica'. Het gedraagt zich als één woord voor 'fact sheet'.
Ficha en Archivo
Fout: “Het woord 'ficha' gebruiken voor een computerbestand.”
Correctie: Gebruik 'archivo' voor een digitaal document op je computer. Gebruik 'ficha' voor het specifieke gegevensprofiel of de kaart binnen een systeem.
sumario
soo-mah-ryohsuˈmaɾjo

Voorbeelden
El juez está revisando el sumario del caso.
De rechter beoordeelt het dossier.
La policía añadió nuevas pruebas al sumario.
De politie voegde nieuw bewijsmateriaal toe aan het onderzoeksdossier.
Se ha decretado el secreto de sumario.
Het gerechtelijk onderzoek is vertrouwelijk verklaard.
De specifieke juridische betekenis
In juridische contexten verwijst 'sumario' specifiek naar de 'voorbereidende fase' waarin bewijsmateriaal wordt verzameld vóór een rechtszaak.
Verwarring met een 'samenvattend vonnis'
Fout: “Gebruik van 'sumario' om een snel vonnis te betekenen.”
Correctie: In de wet is 'sumario' het onderzoeksbestand zelf, hoewel 'juicio sumario' verwijst naar een snelle rechtszaak.
Verwarring tussen 'carpeta' en 'expediente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






