dentro
“dentro” betekent “binnen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
binnen
Ook: binnenshuis
📝 In Actie
Hace frío, vamos a jugar dentro.
A1Het is koud, laten we binnen spelen.
Por favor, espere dentro.
A2Wacht alstublieft binnen.
Miró hacia dentro, pero no vio a nadie.
B1Hij keek naar binnen, maar hij zag niemand.

📝 In Actie
Las llaves están dentro del coche.
A2De sleutels zijn binnenin de auto.
La reunión empieza dentro de cinco minutos.
B1De vergadering begint over vijf minuten.
Debes completar la tarea dentro de una semana.
B1Je moet de taak binnen een week voltooien.
Hay mucha alegría dentro de esta casa.
B2Er is veel vreugde binnen in dit huis.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: dentro
Vraag 1 van 2
Welke zin is correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van de Latijnse uitdrukking 'de intro', wat letterlijk 'van binnenuit' betekent. In de loop van de tijd zijn de twee woorden in het Spaans samengevoegd tot 'dentro'.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'dentro' en 'adentro'?
Ze lijken erg op elkaar! 'Dentro' is meer een algemene locatie ('Estamos dentro' - We zijn binnen). 'Adentro' suggereert vaak beweging *naar binnen* een plek ('¡Vamos adentro!' - Laten we naar binnen gaan!). Als je ooit twijfelt, is 'dentro' meestal de veiligere keuze.
Kan ik gewoon 'en' zeggen in plaats van 'dentro de'?
Soms wel, maar 'dentro de' is vaak duidelijker. Om te zeggen 'De sleutels zijn in de auto', kun je zeggen 'Las llaves están en el coche.' Maar 'Las llaves están dentro del coche' benadrukt dat ze zich fysiek *binnenin* bevinden. Voor tijd, zoals 'over 5 minuten', is 'dentro de 5 minutos' de meest gebruikelijke en correcte manier om het te zeggen.

