encuentro
“encuentro” betekent “ontmoeting” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
ontmoeting, ontmoeting
Ook: wedstrijd, bijeenkomst
📝 In Actie
Tengo un encuentro con mi jefe a las diez.
A2Ik heb om tien uur een afspraak met mijn baas.
Fue un encuentro casual en el supermercado.
B1Het was een toevallige ontmoeting in de supermarkt.
El encuentro de fútbol fue muy emocionante.
A2De voetbalwedstrijd was erg spannend.
ik vind
Ook: ik stuit op, ik ontdek
📝 In Actie
No encuentro mis llaves. ¿Las has visto?
A1Ik kan mijn sleutels niet vinden. Heb je ze gezien?
Siempre encuentro ofertas en esta tienda.
A2Ik vind altijd goede aanbiedingen in deze winkel.
Encuentro que tu idea es excelente.
B1Ik vind jouw idee uitstekend. (Ik denk dat jouw idee uitstekend is.)
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "encuentro" in het Spaans:
bijeenkomst→ik ontdek→ik vind→ontmoeting→wedstrijd→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: encuentro
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'encuentro' om 'ontmoeting' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Vulgair Latijn '*incontrāre*', wat een combinatie is van 'in-' (wat 'in' of 'bij' betekent) en 'contrā' (wat 'tegen' betekent). De oorspronkelijke gedachte was om 'tegen' iets of iemand aan te komen, wat evolueerde naar onze moderne betekenis van het vinden of ontmoeten ervan.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'encuentro', 'reunión' en 'cita'?
Goede vraag! 'Encuentro' is het meest algemene woord voor een ontmoeting, gepland of ongepland. 'Reunión' verwijst meestal naar een meer formele, geplande bijeenkomst, vooral voor werk. 'Cita' is het beste voor een geplande afspraak (zoals bij een dokter of tandarts) of een romantische date.
Hoe verschilt 'encontrar' van 'encontrarse'?
'Encontrar' betekent simpelweg iets of iemand 'vinden' ('Encuentro mis llaves' - Ik vind mijn sleutels). De versie met 'se' aan het einde, 'encontrarse', betekent vaak 'afspreken met' iemand ('Me encuentro con mis amigos' - Ik spreek af met mijn vrienden) of beschrijft een locatie of toestand ('El museo se encuentra en el centro' - Het museum bevindt zich in het centrum).

