fuera
“fuera” betekent “buiten” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

📝 In Actie
El gato está fuera, en el jardín.
A1De kat is buiten, in de tuin.
Prefiero comer fuera esta noche.
A2Ik eet vanavond liever buiten de deur.
Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.
A2Mijn baas is maandag niet op kantoor.
¡Fuera de mi cuarto!
B1Uit mijn kamer!
was
Ook: was
📝 In Actie
Si yo fuera tú, aceptaría el trabajo.
B1Als ik jou was, zou ik de baan aannemen.
Ojalá fuera tan fácil.
B1Ik wou dat het zo makkelijk was.
Se comporta como si fuera el jefe.
B2Hij gedraagt zich alsof hij de baas was.
No creía que el examen fuera difícil.
B2Ik geloofde niet dat het examen moeilijk was.
ging
Ook: zou gaan, moest gaan
📝 In Actie
Mi madre quería que yo fuera al supermercado.
B1Mijn moeder wilde dat ik naar de supermarkt ging.
No me sorprendería que él no fuera a la reunión.
B2Het zou me niet verbazen als hij niet naar de vergadering ging.
Te lo daría si fuera posible.
B2Ik zou het je geven als het mogelijk was.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: fuera
Vraag 1 van 3
Welke zin gebruikt 'fuera' om 'was' te betekenen (van het werkwoord 'zijn')?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord 'fuera' heeft twee afzonderlijke oorsprongen. Als bijwoord dat 'buiten' betekent, komt het van het Latijnse woord 'foras' (buiten de deur). Als werkwoordsvorm komt het van de Latijnse onvoltooid verleden tijd gebiedende wijs (imperfect subjunctive) vormen van twee verschillende werkwoorden: 'fueram' (van 'esse', zijn) en een aparte vorm van 'ire' (gaan).
Eerste vermelding: 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe kan 'fuera' een vorm zijn van zowel 'ser' (zijn) als 'ir' (gaan)? Ze zien er hetzelfde uit!
Het is een eigenaardigheid van de Spaanse geschiedenis! De werkwoordsvormen voor 'ser' en 'ir' zijn in sommige tijden door de tijd heen samengevloeid. Hoewel ze er identiek uitzien en klinken, kun je het verschil altijd zien aan de context. Als de zin gaat over identiteit, kenmerken of een staat van zijn ('als ik rijk was'), komt het van 'ser'. Als het gaat om beweging of ergens heen gaan ('hij vroeg me te gaan'), komt het van 'ir'.
Wat is het verschil tussen 'fuera' en 'afuera'?
Voor het grootste deel kun je ze door elkaar gebruiken om 'buiten' te betekenen. Sommige sprekers vinden dat 'afuera' beweging suggereert ('Salí afuera' - Ik ging naar buiten), terwijl 'fuera' een statische locatie beschrijft ('Estoy fuera' - Ik ben buiten). Maar in het dagelijkse gesprek gebruiken mensen beide zonder een groot verschil in betekenis.
Waarom moet ik 'fuera' gebruiken in zinnen als 'Si yo fuera...' in plaats van 'Si yo era...'?
Dit is een speciale werkwoordsvorm, de aanvoegende wijs (subjuntivo). Spaans gebruikt deze voor situaties die geen echte feiten zijn—zoals wensen, twijfels of 'wat als' scenario's. 'Era' is voor het beschrijven van dingen die in het verleden daadwerkelijk waar waren. 'Fuera' is voor het verbeelden van dingen die nu niet waar zijn ('Als ik was...').


