Inklingo

Hoe zeg je "buiten" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbuitenis fueragebruik 'fuera' als je simpelweg de locatie 'buiten' aangeeft, zonder specifieke nadruk op het contrast met binnen..

Dutch → Spaans

fuera

/FWEH-rah//ˈfweɾa/

Adverb & InterjectionA1Algemeen
Gebruik 'fuera' als je simpelweg de locatie 'buiten' aangeeft, zonder specifieke nadruk op het contrast met binnen.
Een blije hond die op het gras zit net buiten een open deur, kijkend vanuit het huis. Dit illustreert de betekenis 'buiten'.

Voorbeelden

El gato está fuera, en el jardín.

De kat is buiten, in de tuin.

Prefiero comer fuera esta noche.

Ik eet vanavond liever buiten de deur.

Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.

Mijn baas is maandag niet op kantoor.

'Fuera' versus 'Afuera'

In veel gevallen betekenen 'fuera' en 'afuera' hetzelfde ('buiten'). 'Afuera' kan soms beweging naar buiten suggereren ('vamos afuera' - laten we naar buiten gaan), maar maak je er niet te veel zorgen over, ze worden vaak door elkaar gebruikt.

afuera

/ah-FWEH-rah//aˈfweɾa/

AdverbA1Algemeen
Gebruik 'afuera' om een algemene locatie aan te duiden die zich buiten een gebouw of specifieke ruimte bevindt.
Een kleine hond die met een rode bal op heldergroen gras speelt, duidelijk buiten een eenvoudig geel huis gepositioneerd.

Voorbeelden

El perro está jugando afuera en el jardín.

De hond speelt buiten in de tuin.

Hace un día precioso, ¿comemos afuera?

Het is een prachtige dag, zullen we buiten eten?

Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.

Als je het warm hebt, ga dan naar buiten om wat frisse lucht te krijgen.

Afuera versus Fuera

Deze twee woorden lijken erg op elkaar en worden vaak op dezelfde manier gebruikt. Denk aan 'afuera' als het suggereren van beweging 'naar buiten' (zoals 'sal afuera' - ga naar buiten). 'Fuera' beschrijft vaak een vaste positie 'aan de buitenkant' (zoals 'está fuera' - hij is buiten). Maar maak je geen zorgen, in de meeste dagelijkse situaties kun je beide gebruiken en men zal je perfect begrijpen.

Het zeggen van 'Buiten van'

Fout:Quiero sentarme afuera del café.

Correctie: Quiero sentarme fuera del café. (Ik wil buiten het café gaan zitten.) Wanneer je 'buiten' een specifieke plek wilt zeggen, klinkt het iets natuurlijker om 'fuera de' te gebruiken in plaats van 'afuera de'. Beide worden begrepen, maar 'fuera de' is gebruikelijker.

exterior

ehks-teh-RYOR/eks.teˈɾjoɾ/

adjectiveA1Algemeen
Gebruik 'exterior' als bijvoeglijk naamwoord om iets aan te duiden dat aan de buitenkant is, zoals een muur of een gevel.
Een close-up van de rode houten buitenmuur van een huis, waarbij de textuur van het oppervlak wordt benadrukt.

Voorbeelden

Pintaremos la pared exterior de la casa de azul.

We gaan de buitenmuur van het huis blauw schilderen.

Necesitamos revisar el cableado exterior antes de la tormenta.

We moeten de buitenste bedrading controleren voor de storm.

Geslachtsconsistentie

Dit bijvoeglijk naamwoord beschrijft zelfstandige naamwoorden, maar in tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, ziet het er hetzelfde uit of het zelfstandig naamwoord mannelijk (muro exterior) of vrouwelijk (pared exterior) is. In het Nederlands is dit minder relevant, maar let op de overeenkomst met het zelfstandig naamwoord.

campo

/kahm-poh//ˈkampo/

NounA1Algemeen
Gebruik 'campo' wanneer 'buiten' verwijst naar het platteland, buiten de stad of bebouwde kom.
Een uitgestrekt, open groen veld dat zich uitstrekt tot aan de horizon, wat het platteland voorstelt, met een kleine rode schuur zichtbaar in de verte.

Voorbeelden

Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.

Mijn oma woont op het platteland, ver van de stad.

Vimos muchas vacas en un campo verde.

We zagen veel koeien in een groen veld.

Este fin de semana vamos de excursión al campo.

Dit weekend gaan we een dagje naar het platteland.

'El campo' vs 'Un campo'

Gebruik 'el campo' (met 'het') om over het platteland in het algemeen te praten. Gebruik 'un campo' (met 'een') om over één specifiek veld te praten. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het platteland' versus 'een veld'.

Platteland vs. Land

Fout:Quiero visitar el campo de México.

Correctie: Om over een natie te praten, gebruik je 'país': 'Quiero visitar el país de México.' Gebruik 'campo' voor het landelijke gebied binnen die natie: 'Me gusta el campo mexicano.'

exteriores

/eks-teh-ryoh-rehs//eksteˈɾjoɾes/

nounB1Formeel/Specifiek
Gebruik 'exteriores' (meervoud) om buitenruimtes of locaties aan te duiden waar bijvoorbeeld films worden opgenomen.
Een weelderig groen park met een picknickkleed en een blauwe lucht.

Voorbeelden

La película fue rodada íntegramente en exteriores.

De film werd volledig op locatie opgenomen.

Los exteriores del palacio son impresionantes.

Het terrein van het paleis is indrukwekkend.

Buiten vs. Buitenkant

Fout:Het gebruik van 'exteriores' voor elke 'buiten'-situatie.

Correctie: Gebruik 'afuera' voor de simpele richting 'buiten'. Gebruik 'exteriores' wanneer je het hebt over de fysieke ruimtes of gebieden zelf.

Verwarring tussen 'fuera' en 'afuera'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'fuera' en 'afuera'. Hoewel ze vaak uitwisselbaar zijn, gebruik je 'afuera' meer om een algemene locatie buiten een gebouw aan te duiden, terwijl 'fuera' simpelweg de afwezigheid van binnen aanduidt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.