durará
doo-rah-RAH
/du.ɾaˈɾa/
Snelle Referentie
📝 In Actie
¿Cuánto tiempo durará el viaje a Madrid?
A2Hoe lang zal de reis naar Madrid duren?
El efecto de esta pastilla solo durará unas pocas horas.
B1Het effect van deze pil zal slechts een paar uur duren.
Esperemos que la batería durará más que la anterior.
B1Laten we hopen dat de batterij langer meegaat dan de vorige.
💡 Grammaticapunten
Toekomstvoorspelling
De uitgang 'ará' geeft aan dat de actie zeker in de toekomst zal plaatsvinden. Deze vorm wordt gebruikt voor voorspellingen over enkelvoudige zaken of personen (zoals 'het,' 'zij' of 'hij'). Dit komt overeen met de Nederlandse toekomstige tijd (zal + infinitief).
Nadruk op de Laatste Lettergreep
In alle toekomstige tijden ligt de klemtoon altijd op de laatste lettergreep, gemarkeerd door het accent: du-ra-RÁ. Dit maakt de betekenis duidelijk, net zoals in het Nederlands de klemtoon vaak op de hoofdwerkwoordvorm ligt.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen 'Durar' en 'Tardar'
Fout: “Het gebruik van 'tardará' als je 'zal duren' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'durará' (zal duren/voortduren) voor de totale tijdsduur van iets. Gebruik 'tardará' (zal kosten/erover doen) voor hoe lang iemand of iets erover doet om aan te komen of een taak te voltooien. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'duren' en 'duren/kosten' in het Nederlands.
⭐ Gebruikstips
Impliciet Onderwerp
Aangezien 'durará' alleen verwijst naar 'él,' 'ella,' of 'usted' (hij, zij, het, of beleefd u), hoef je het onderwerp vaak niet te noemen als het duidelijk is uit de context (bijv. 'No durará mucho' betekent 'Het zal niet lang duren').
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: durará
Vraag 1 van 1
Welke Nederlandse zin vertaalt de Spaanse zin het beste: 'La película durará dos horas.'
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wordt 'durará' ook voor mensen gebruikt?
Ja, maar meestal in figuurlijke zin, zoals bij de vraag hoe lang een relatie of een baan zal duren: '¿Cuánto durará su matrimonio?' (Hoe lang zal hun huwelijk duren?).
Wat is het verschil tussen 'durará' en 'va a durar'?
Ze betekenen hetzelfde ('zal duren'). 'Durará' is de eenvoudige toekomstige tijd en is iets formeler. 'Va a durar' (de 'gaan'-toekomst) is heel gebruikelijk in het dagelijkse gesprek.