mordida
“mordida” betekent “hap” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
hap
Ook: bijtsporen, hapje
📝 In Actie
¿Me das una mordida de tu manzana?
A1Mag ik een hapje van je appel?
La mordida del perro no fue profunda.
A2De hondenbeet was niet diep.
Solo le dio una mordida pequeña al pastel.
B1Ze nam slechts een klein hapje van de taart.
steekpenning
Ook: omkoopproces, afkoopsom
📝 In Actie
El oficial le pidió una mordida para evitar la multa.
B1De agent vroeg hem om een steekpenning om de boete te ontlopen.
Aquí no aceptamos mordidas.
B2Wij accepteren hier geen steekpenningen.
La corrupción y la mordida son problemas graves.
C1Corruptie en omkoping zijn ernstige problemen.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "mordida" in het Spaans:
afkoopsom→bijtsporen→hap→hapje→omkoopproces→steekpenning→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: mordida
Vraag 1 van 3
Als je een taco eet en je vriend wilt proeven, wat zou je dan zeggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Spaanse werkwoord 'morder' (bijten), dat teruggaat op het Latijnse woord 'mordere', wat 'met de tanden klemmen' of 'steken' betekent.
Eerste vermelding: 13th century (as a reference to biting)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'mordida' in Spanje gebruikt om een steekpenning te betekenen?
Nee, in Spanje betekent 'mordida' meestal gewoon een beet. Voor een steekpenning gebruiken mensen in Spanje mogelijk 'soborno' of de slangtermen 'moche', hoewel 'mordida' wel begrepen wordt, maar veel minder gebruikelijk is dan in Mexico.
Wat is het verschil tussen 'mordida' en 'mordisco'?
Ze zijn erg vergelijkbaar. 'Mordida' is gebruikelijker in Latijns-Amerika voor een hap voedsel, terwijl 'mordisco' gebruikelijk is in Spanje of voor een 'snauw' of 'kneepje' met de tanden. In het Nederlands is 'hap' of 'beet' de meest directe vertaling.
Kan 'mordida' een werkwoord zijn?
Nee, 'mordida' is een zelfstandig naamwoord. De werkwoordsvorm is 'morder'. Echter, 'mordida' is ook de vrouwelijke vorm van het voltooid deelwoord (bijv. 'la manzana fue mordida' - de appel werd gebeten). In het Nederlands is 'beet' ook een zelfstandig naamwoord, en het werkwoord is 'bijten'.

