Inklingo

Hoe zeg je "steekpenning" in het Spaans

Dutch → Spaans

mordida

mor-DEE-dahmoɾˈðiða

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik 'mordida' als je informeel wilt verwijzen naar een betaling aan een ambtenaar om een boete of probleem te ontlopen.
Een hand die discreet een stapel gevouwen bankbiljetten aan een andere hand onder een houten tafel doorgeeft.

Voorbeelden

El oficial le pidió una mordida para evitar la multa.

De agent vroeg hem om een steekpenning om de boete te ontlopen.

Aquí no aceptamos mordidas.

Wij accepteren hier geen steekpenningen.

La corrupción y la mordida son problemas graves.

Corruptie en omkoping zijn ernstige problemen.

De Logica van het Slang

Deze betekenis komt voort uit het idee dat de ambtenaar een 'hap' uit je geld of de transactie neemt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een hapje uit de markt halen' of 'een zakcentje'.

Formele Contexten

Fout:El político fue arrestado por una mordida.

Correctie: El político fue arrestado por soborno. In het Nederlands: 'De politicus werd gearresteerd voor omkoping'.

soborno

so-BOR-nosoˈβoɾno

zelfstandig naamwoordB2formeel
Gebruik 'soborno' als je het hebt over het geld of geschenk dat wordt gegeven om iemand te beïnvloeden, vaak in een formelere of juridische context.
Een hand die in het geheim een dikke envelop aan een andere persoon onder een houten tafel doorgeeft.

Voorbeelden

El empresario fue arrestado por ofrecer un soborno al policía.

De zakenman werd gearresteerd voor het aanbieden van een steekpenning aan de politieagent.

Hay leyes muy estrictas contra el soborno en este país.

Er zijn zeer strenge wetten tegen omkoping in dit land.

Gebruik als zelfstandig naamwoord

Als zelfstandig naamwoord is 'soborno' mannelijk. Gebruik het met 'un' (een) of 'el' (de) om te praten over het daadwerkelijke geld of geschenk dat wordt aangeboden. In het Nederlands gebruiken we meestal 'de steekpenning' (mannelijk) of 'het smeergeld' (onzijdig).

Het ding versus de actie

Fout:Het gebruiken van 'soborno' wanneer je 'omkopen' bedoelt.

Correctie: Gebruik 'soborno' voor het geld zelf, maar gebruik het werkwoord 'sobornar' voor de actie van het geven ervan. In het Nederlands is dit duidelijker: 'de steekpenning' (ding) versus 'omkopen' (actie).

Informeel vs. Formeel

De grootste verwarring ontstaat vaak tussen 'mordida' en 'soborno' door het verschil in register. 'Mordida' is echt informeel en specifiek voor het omkopen van een ambtenaar, terwijl 'soborno' breder en formeler is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.