pudiera
“pudiera” betekent “zou kunnen” in het Spaans (hypothetische situaties, bv. 'Als ik zou kunnen...').
zou kunnen
Ook: mogelijk zou zijn, in staat zou zijn
📝 In Actie
Si yo pudiera elegir, viajaría por todo el mundo.
B1Als ik zou kunnen kiezen, zou ik de hele wereld rondreizen.
No creí que él pudiera llegar a tiempo.
B2Ik dacht niet dat hij op tijd zou kunnen aankomen.
¿Pudiera traerme un vaso de agua, por favor?
B1Zou u mij een glas water kunnen brengen, alstublieft? (zeer beleefd)
Ojalá pudiera ir a la fiesta contigo.
B1Ik wou dat ik mee kon naar het feest.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "pudiera" in het Spaans:
zou kunnen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pudiera
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'pudiera' correct om een wens uit te drukken?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord 'posse', wat 'in staat zijn' betekende. De '-ra' uitgang is geëvolueerd uit een andere Latijnse tijd (de voltooid onvoltooid tegenwoordige tijd) maar werd in het Spaans herbestemd om deze hypothetische ideeën uit te drukken.
Eerste vermelding: Evolved in early Spanish, around the 10th-12th centuries.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'pudiera' en 'podría'?
Denk eraan als 'als' en 'dan'. 'Pudiera' is voor het 'als'-deel van een hypothetische zin (de voorwaarde): 'Si PUDIERA...' (Als ik zou kunnen...). 'Podría' is voor het 'dan'-deel (het gevolg): '...PODRÍA viajar' (...dan zou ik reizen). 'Pudiera' zet de droom op, en 'podría' beschrijft wat er in die droom zou gebeuren.
Is 'pudiera' alleen voor het verleden?
Niet echt. Hoewel het de 'verleden' of 'onvoltooid' aanvoegende wijs wordt genoemd, wordt het meestal gebruikt om onwerkelijke situaties in het heden of de toekomst te bespreken, zoals wensen ('Ojalá pudiera ir') of hypothetische gevallen ('Si pudiera, lo haría').
Wie gebruikt 'pudiera'? Betekent het 'ik zou kunnen' of 'hij/zij zou kunnen'?
Beide! 'Pudiera' is de vorm voor 'yo' (ik), 'él' (hij), 'ella' (zij), en 'usted' (u, beleefd). Je kunt uit de rest van de zin afleiden over wie de spreker het heeft. Bijvoorbeeld: 'Si yo pudiera...' (Als ik zou kunnen...) versus 'Si ella pudiera...' (Als zij zou kunnen...).