quedaba
“quedaba” betekent “bleef over” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
bleef over, bleef bestaan
Ook: vroeger overbleef
📝 In Actie
Después de la cena, solo quedaba un trozo de pastel.
A2Na het eten bleef er nog maar één stuk taart over.
Ella siempre se quedaba callada cuando su padre hablaba.
B1Ze bleef altijd stil als haar vader sprak.
Yo quedaba muy poco tiempo para terminar el proyecto.
A2Ik had nog maar weinig tijd over om het project af te ronden. (Gebruikt met 'yo')
was gelegen, was gesitueerd
Ook: was vroeger
📝 In Actie
El viejo mercado quedaba justo al lado de la iglesia.
A1De oude markt was gelegen vlak naast de kerk.
Yo siempre quedaba en esa esquina para esperar el autobús.
B1Ik wachtte (was gesitueerd) altijd op die hoek om op de bus te wachten. (Context: Gewoonte)
paste, stond
Ook: stond goed
📝 In Actie
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
B1De hoed stond hem/haar erg goed met zijn blauwe pak.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
B1De kinderkleding paste me te klein toen ik tien jaar oud was.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "quedaba" in het Spaans:
bleef bestaan→bleef over→paste→stond→stond goed→vroeger overbleef→was gelegen→was gesitueerd→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: quedaba
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'quedaba' correct om een gewoonte in het verleden te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het infinitief werkwoord 'quedar' komt van het Latijnse werkwoord *quietare*, wat 'tot rust brengen', 'kalmeren' of 'vestigen' betekent. In de loop van de tijd evolueerde dit naar 'overblijven' of 'zich op een plaats bevinden'.
Eerste vermelding: Around the 13th century in Spanish.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'quedaba' en 'quedó'?
'Quedaba' (Imperfecto) beschrijft een voortdurende situatie of gewoonte in het verleden (bv. 'De winkel was daar altijd gelegen'). 'Quedó' (Pretérito) beschrijft een enkele, afgesloten actie of resultaat (bv. 'Er bleef nog maar één koekje over' – het resultaat van het eten).
Heeft 'quedaba' altijd betrekking op locatie?
Nee, 'quedaba' is zeer flexibel. Het kan 'was gelegen', 'bleef over' (hoeveelheid), of 'paste' (uiterlijk) betekenen. Het hangt allemaal af van de context en of het met of zonder het reflexieve voornaamwoord 'se' wordt gebruikt.


