Hoe zeg je "paste" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “paste” is “quedaba” — gebruik dit woord om te beschrijven hoe iets (vooral kleding) in het verleden goed of niet goed paste qua maat of stijl..
quedaba
keh-DAH-bah/keˈðaβa/

Voorbeelden
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
De hoed stond hem erg goed met zijn blauwe pak.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
De kinderkleding paste me te klein toen ik tien jaar oud was.
Gebruik met 'Le' of 'Me'
Wanneer je het hebt over hoe kleding past, heb je bijna altijd een indirect voornaamwoord nodig: 'Me quedaba' (het paste mij), 'Le quedaba' (het paste hem/haar). Het onderwerp is de kleding, niet de persoon! Dit is anders dan in het Nederlands waar we vaak zeggen 'De trui was te groot' (onderwerp is de trui).
Voorbeelden
La chaqueta le quedó un poco grande.
De jas was een beetje te groot voor hem.
quedara
/keh-DAH-rah//keˈðaɾa/

Voorbeelden
No estaba seguro de que la camisa le quedara bien.
Ik wist niet zeker of het overhemd hem goed zou staan.
Si el color quedara muy oscuro, podemos cambiarlo.
Als de kleur te donker zou staan, konden we het veranderen.
Era necesario que el corte de pelo quedara moderno.
Het was nodig dat het kapsel er modern uitzag.
Gebruik van 'quedar' zoals 'gustar'
Wanneer we het hebben over pasvorm of geschiktheid, werkt 'quedar' vaak als 'gustar' (leuk vinden), waarbij het onderwerp het kledingstuk is en de persoon het indirect object is: 'La falda me queda bien' (De rok staat mij goed).
Verschil tussen quedaba en quedó
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

