Inklingo

rotura

ro-TOO-rah/roˈtuɾa/

rotura betekent breuk in het Spaans (een fysieke scheiding in stukken).

breuk

Ook: scheur, breuk, barst
Een kleurrijke keramische vaas, gebroken in verschillende grote stukken op een houten vloer.

📝 In Actie

La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.

A2

De pijpbreuk veroorzaakte een overstroming in de kelder.

El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.

B2

De atleet heeft een spierscheur in zijn been.

No podemos vender este plato por la rotura del borde.

B1

We kunnen dit bord niet verkopen vanwege de barst aan de rand.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

  • unión (verbinding/samenvoeging)
  • reparación (reparatie)

Veelvoorkomende Collocaties

  • rotura de stockuitverkocht / voorraadtekort
  • rotura de fibrasspierscheur
  • rotura de tuberíapijpbreuk

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "rotura" in het Spaans:

barstbreukscheur

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: rotura

Vraag 1 van 3

Welk woord zou je gebruiken om een fysieke barst in een glazen raam te beschrijven?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
romper(breken)Werkwoord
roto(gebroken)Bijvoeglijk naamwoord
irrompible(onbreekbaar)Bijvoeglijk naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Afgeleid van het Spaanse werkwoord 'romper' (breken), dat afkomstig is van het Latijnse 'rumpere', wat barsten of uit elkaar breken betekent.

Eerste vermelding: 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

English: ruptureFrench: rupture

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'rotura' hetzelfde als 'fractura'?

Meestal wel! 'Fractura' wordt meestal gebruikt voor botten in medische zin, terwijl 'rotura' kan worden gebruikt voor botten, spieren, leidingen en bijna elk fysiek object.

Kan ik 'rotura' gebruiken voor een romantische breuk?

Het is beter om 'ruptura' te gebruiken voor relaties. 'Rotura' impliceert dat een fysiek object is gebroken of gescheurd.

Is het 'rotura' of 'rompimiento'?

'Rotura' is veel gebruikelijker voor fysieke zaken. 'Rompimiento' is erg formeel en verwijst meestal naar het beëindigen van een formele overeenkomst of alliantie.