Hoe zeg je "barst" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “barst” is “grieta” — gebruik dit woord voor een algemene scheur of barst in een oppervlak, zoals een muur of een ruit.
grieta
GREE-eh-tahˈɡɾjeta

Voorbeelden
Hay una grieta pequeña en la pared del salón.
Er zit een kleine scheur in de muur van de woonkamer.
El terremoto causó varias grietas profundas en el asfalto.
De aardbeving veroorzaakte verschillende diepe scheuren in het asfalt.
El agua se filtra por las grietas de las rocas.
Water sijpelt door de spleten in de rotsen.
Basisregels voor Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden
Omdat dit woord eindigt op 'a', is het vrouwelijk. Gebruik elke keer 'la grieta' of 'una grieta'.
Grootte Beschrijven
Als je wilt zeggen dat een scheur groter wordt, gebruik dan het werkwoord 'abrirse' (zich openen).
Scheur versus Gat
Fout: “Usar 'agujero' para una línea en la pared.”
Correctie: Gebruik 'grieta' voor lange, smalle lijnen. Gebruik 'agujero' voor ronde gaten of openingen waar materiaal ontbreekt.
rotura
ro-TOO-rahroˈtuɾa

Voorbeelden
La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.
De pijpbreuk veroorzaakte een overstroming in de kelder.
El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.
De atleet heeft een spierscheur in zijn been.
No podemos vender este plato por la rotura del borde.
We kunnen dit bord niet verkopen vanwege de barst aan de rand.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het eindigt op 'a', is het goed om te onthouden dat 'la rotura' een naamwoord is voor een ding (een zelfstandig naamwoord) en vrouwelijk blijft, ongeacht welk voorwerp gebroken is.
De Schade Beschrijven
Gebruik 'de' na 'rotura' om het voorwerp te benoemen dat gebroken is, zoals 'rotura de cristal' (glasbreuk).
Rotura vs. Ruptura
Fout: “La ruptura de la tubería.”
Correctie: La rotura de la tubería. Gebruik 'rotura' voor fysieke objecten en 'ruptura' voor relaties of abstracte ideeën.
ruptura
roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

Voorbeelden
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
De dokter bevestigde de fractuur van het bot.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
We moesten de breuk in de waterleiding repareren.
Gebruik van 'rotura' versus 'ruptura'
Fout: “Het gebruik van 'rotura' voor een relatiebreuk.”
Correctie: 'Rotura' wordt vaak verkozen voor eenvoudige fysieke breuken (zoals een gebroken glas), terwijl 'ruptura' wordt gebruikt voor botbreuken, bandenrupturen en alle figuurlijke breuken (relaties, diplomatie, etc.). Dit is een subtiel verschil dat in het Nederlands minder strikt is.
quiebra
KYEH-brahˈkje.βɾa

Voorbeelden
La quiebra en el muro permitía ver el otro lado.
De barst in de muur liet ons de andere kant zien.
pop
pohppop

Voorbeelden
Hizo un pop cuando abrimos la botella de cava.
Het maakte een plof toen we de fles cava openden.
Escuché el pop de los fuegos artificiales a lo lejos.
Ik hoorde de plof van het vuurwerk in de verte.
Klanknabootsing
'Pop' wordt hier vaak gebruikt als een manier om het geluid zelf op te schrijven (een onomatopee), waardoor het een zeer beschrijvend zelfstandig naamwoord is. In het Nederlands is 'plof' de meest directe equivalent voor dit soort geluid.
Grieta vs. Rotura/Ruptura
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




