Inklingo

Hoe zeg je "scheur" in het Spaans

Dutch → Spaans

agujero

ah-goo-HEH-roh/a.ɣuˈxe.ɾo/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'agujero' voor een fysiek gat of opening in een oppervlak, zoals een scheur in de muur of stof.
Een rond gat dat door een stuk glad bruin houten oppervlak is gestoken, waardoor duisternis naar binnen zichtbaar is.

Voorbeelden

Hay un agujero enorme en la pared del sótano.

Er zit een enorm gat in de muur van de kelder.

Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.

Ik moet het gat in mijn sok stoppen voordat ik hem aantrek.

Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.

We moesten de opening afdekken zodat de insecten niet naar binnen konden komen.

Mannelijk Zelfstandig Naamwoord

Hoewel 'agujero' eindigt op '-o', volgt het de algemene regel dat dingen (zelfstandige naamwoorden) mannelijk (masculien) zijn in het Spaans, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij.

Verwarring tussen 'Agujero' en 'Hoyo'

Fout:Het gebruik van 'agujero' wanneer specifiek verwezen wordt naar een diep, groot gat in de grond.

Correctie: 'Hoyo' is meestal beter voor kuilen of gaten die in de aarde zijn gegraven. 'Agujero' wordt over het algemeen gebruikt voor gaten *door* iets heen (een muur, papier, stof).

ruptura

roop-TOO-rah/rupˈtu.ɾa/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'ruptura' wanneer het gaat om een breuk of scheuring van iets dat normaal gesproken intact is, zoals een bot of een contract.
Een hoogwaardige illustratie van een felgekleurde keramische schotel die in twee duidelijke, gescheiden stukken op een houten tafel ligt.

Voorbeelden

El doctor confirmó la ruptura del hueso.

De dokter bevestigde de fractuur van het bot.

Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.

We moesten de breuk in de waterleiding repareren.

Gebruik van 'rotura' versus 'ruptura'

Fout:Het gebruik van 'rotura' voor een relatiebreuk.

Correctie: 'Rotura' wordt vaak verkozen voor eenvoudige fysieke breuken (zoals een gebroken glas), terwijl 'ruptura' wordt gebruikt voor botbreuken, bandenrupturen en alle figuurlijke breuken (relaties, diplomatie, etc.). Dit is een subtiel verschil dat in het Nederlands minder strikt is.

falla

/FAH-yah//ˈfa.ʎa/

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'falla' specifiek voor geologische breuken (aardbevingen) of een ernstige fout/gebrek in een systeem of plan.
Een geologische illustratie die een zichtbare breuk in de aardkorst toont, wat een breuklijn voorstelt.

Voorbeelden

Los sismólogos estudian la falla de San Andrés.

Seismologen bestuderen de San Andreasbreuk.

La actividad sísmica es mayor cerca de las fallas activas.

De seismische activiteit is hoger in de buurt van actieve breuklijnen.

Agujero vs. Ruptura

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'agujero' en 'ruptura'. 'Agujero' is een gat of opening, terwijl 'ruptura' een breuk of scheuring van iets dat heel hoort te zijn aanduidt. Denk aan een gat in je kleding (agujero) versus een gebroken bot (ruptura).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.