Hoe zeg je "faillissement" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “faillissement” is “quiebra” — gebruik 'quiebra' specifiek wanneer het gaat om het officiële, juridische proces van een bedrijf dat niet langer aan zijn financiële verplichtingen kan voldoen en failliet wordt verklaard..
quiebra
/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

Voorbeelden
La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.
De luchtvaartmaatschappij verklaarde faillissement na de crisis.
Muchos negocios pequeños temen la quiebra.
Veel kleine bedrijven vrezen een faillissement.
Gebruik van het voorzetsel 'en'
Om aan te geven dat een bedrijf 'failliet' is, gebruikt het Spaans de uitdrukking 'en quiebra' (in faillissement) in plaats van het als een simpel bijvoeglijk naamwoord te gebruiken, zoals wij 'failliet' gebruiken.
Quiebra versus Bancarrota
Fout: “Uitsluitend 'bancarrota' gebruiken.”
Correctie: Hoewel 'bancarrota' begrepen wordt, is 'quiebra' de meer standaard juridische en professionele term in de meeste Spaanssprekende landen.
ruina
RWE-nahˈrwi.na

Voorbeelden
La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.
De crisis leidde veel kleine bedrijven naar de ondergang.
Su adicción al juego fue su ruina personal.
Zijn gokverslaving was zijn persoonlijke ondergang.
No puedo comprar eso; me dejaría en la ruina.
Ik kan dat niet kopen; het zou me geruïneerd achterlaten.
Financieel 'Broke' zeggen
Fout: “Het letterlijk vertalen van 'I am broke' als 'Estoy roto' om aan te geven dat je financieel blut bent.”
Correctie: De correcte, gebruikelijke manier om te zeggen dat je financieel geruïneerd bent, is 'Estoy en la ruina.' ('Roto' betekent meestal fysiek gebroken of emotioneel kapot.)
Quiebra vs. Ruina
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

