Inklingo

Hoe zeg je "faillissement" in het Spaans

Dutch → Spaans

quiebra

/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

zelfstandig naamwoordB2formeel
Gebruik 'quiebra' specifiek wanneer het gaat om het officiële, juridische proces van een bedrijf dat niet langer aan zijn financiële verplichtingen kan voldoen en failliet wordt verklaard.
Een lege spaarvarken op zijn kant liggend met één klein muntje ernaast.

Voorbeelden

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

De luchtvaartmaatschappij verklaarde faillissement na de crisis.

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

Veel kleine bedrijven vrezen een faillissement.

Gebruik van het voorzetsel 'en'

Om aan te geven dat een bedrijf 'failliet' is, gebruikt het Spaans de uitdrukking 'en quiebra' (in faillissement) in plaats van het als een simpel bijvoeglijk naamwoord te gebruiken, zoals wij 'failliet' gebruiken.

Quiebra versus Bancarrota

Fout:Uitsluitend 'bancarrota' gebruiken.

Correctie: Hoewel 'bancarrota' begrepen wordt, is 'quiebra' de meer standaard juridische en professionele term in de meeste Spaanssprekende landen.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

zelfstandig naamwoordalgemeen
Gebruik 'ruina' om een algemenere staat van financiële ondergang of vernietiging aan te duiden, vaak als gevolg van economische tegenspoed, waarbij het niet per se om een officiële faillissementsprocedure gaat.
Een kapotte keramische spaarpot liggend op een vloer, met verspreide munten die wegrollen, wat financieel verlies of ondergang symboliseert.

Voorbeelden

La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.

De crisis leidde veel kleine bedrijven naar de ondergang.

Su adicción al juego fue su ruina personal.

Zijn gokverslaving was zijn persoonlijke ondergang.

No puedo comprar eso; me dejaría en la ruina.

Ik kan dat niet kopen; het zou me geruïneerd achterlaten.

Financieel 'Broke' zeggen

Fout:Het letterlijk vertalen van 'I am broke' als 'Estoy roto' om aan te geven dat je financieel blut bent.

Correctie: De correcte, gebruikelijke manier om te zeggen dat je financieel geruïneerd bent, is 'Estoy en la ruina.' ('Roto' betekent meestal fysiek gebroken of emotioneel kapot.)

Quiebra vs. Ruina

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'quiebra' en 'ruina'. 'Quiebra' verwijst specifiek naar het juridische faillissementsproces, terwijl 'ruina' een bredere term is voor complete financiële ondergang, die niet altijd een officieel faillissement inhoudt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.