Inklingo

Hoe zeg je "ondergang" in het Spaans

Dutch → Spaans

puesta

/pwés-ta//ˈpwesta/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'puesta' specifiek voor de ondergang van de zon of de maan, oftewel de zonsondergang of maansondergang.
Een levendige oranje en rode zon die onder de verre horizonlijn zakt, wat een zonsondergang illustreert.

Voorbeelden

Fuimos a la playa para ver la puesta del sol.

We gingen naar het strand om de zonsondergang te bekijken.

La puesta de la luna llena fue espectacular anoche.

De ondergang van de volle maan was gisteravond spectaculair.

Vaste Uitdrukking

Deze betekenis wordt bijna altijd gebruikt in de vaste uitdrukking 'la puesta del sol' (de zonsondergang).

Verwarring tussen 'Puesta' en 'Sol'

Fout:Het gebruik van 'el puesta' (onjuist geslacht).

Correctie: Onthoud dat 'puesta' vrouwelijk is: 'la puesta del sol'.

caída

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'caída' voor een algemene daling, val of neergang, zoals in economische zin (beursval) of een algemene teloorgang.

Voorbeelden

La caída de la bolsa fue una sorpresa para todos los inversores.

De daling op de beurs was een verrassing voor alle beleggers.

quiebra

/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

zelfstandig naamwoordB2formeel
Gebruik 'quiebra' in de specifieke context van een financieel faillissement van een bedrijf of organisatie.
Een lege spaarvarken op zijn kant liggend met één klein muntje ernaast.

Voorbeelden

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

De luchtvaartmaatschappij verklaarde faillissement na de crisis.

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

Veel kleine bedrijven vrezen een faillissement.

Gebruik van het voorzetsel 'en'

Om aan te geven dat een bedrijf 'failliet' is, gebruikt het Spaans de uitdrukking 'en quiebra' (in faillissement) in plaats van het als een simpel bijvoeglijk naamwoord te gebruiken, zoals wij 'failliet' gebruiken.

Quiebra versus Bancarrota

Fout:Uitsluitend 'bancarrota' gebruiken.

Correctie: Hoewel 'bancarrota' begrepen wordt, is 'quiebra' de meer standaard juridische en professionele term in de meeste Spaanssprekende landen.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'ruina' voor een complete ondergang, vaak met een focus op financiële verwoesting of moreel verval.
Een kapotte keramische spaarpot liggend op een vloer, met verspreide munten die wegrollen, wat financieel verlies of ondergang symboliseert.

Voorbeelden

La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.

De crisis leidde veel kleine bedrijven naar de ondergang.

Su adicción al juego fue su ruina personal.

Zijn gokverslaving was zijn persoonlijke ondergang.

No puedo comprar eso; me dejaría en la ruina.

Ik kan dat niet kopen; het zou me geruïneerd achterlaten.

Financieel 'Broke' zeggen

Fout:Het letterlijk vertalen van 'I am broke' als 'Estoy roto' om aan te geven dat je financieel blut bent.

Correctie: De correcte, gebruikelijke manier om te zeggen dat je financieel geruïneerd bent, is 'Estoy en la ruina.' ('Roto' betekent meestal fysiek gebroken of emotioneel kapot.)

Verwarring tussen 'caída', 'quiebra' en 'ruina'

Wees voorzichtig met het kiezen tussen 'caída', 'quiebra' en 'ruina'. 'Caída' is algemener, 'quiebra' is specifiek financieel faillissement, en 'ruina' duidt op een meer totale verwoesting of verval.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.