sino
“sino” betekent “maar eerder” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
maar eerder
Ook: maar in plaats daarvan, behalve
📝 In Actie
No quiero té, sino café.
A2Ik wil geen thee, maar eerder koffie.
El coche no es rojo, sino azul oscuro.
A2De auto is niet rood, maar donkerblauw.
No solo corrimos, sino que también nadamos.
B1We renden niet alleen, maar zwommen ook.
¿Quién podría hacerlo sino tú?
B2Wie kon het doen behalve jij?
bestemming
Ook: lot
📝 In Actie
Aceptar su sino fue la decisión más valiente.
C1Zijn lot aanvaarden was de dapperste beslissing.
El poeta escribió sobre el trágico sino de los héroes.
C1De dichter schreef over het tragische lot van de helden.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: sino
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'sino' correct?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord 'sino' heeft eigenlijk twee verschillende oorsprongen. Als voegwoord ('maar eerder') komt het van de Latijnse woorden 'si' (als) en 'non' (niet) die aan elkaar zijn geplakt. Als zelfstandig naamwoord ('bestemming') komt het van het Latijnse woord 'signum' (een teken of merkteken), als in een teken van de goden over iemands lot.
Eerste vermelding: 12th century
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het eenvoudigste verschil tussen 'pero' en 'sino'?
Denk eraan als volgt: 'pero' betekent 'maar' en voegt een contrasterend idee toe ('Het is zonnig, maar koud'). 'Sino' betekent 'maar eerder' en vervangt een negatief idee ('Het is niet zonnig, maar eerder bewolkt'). Als het eerste deel van je zin een 'no' bevat, heb je waarschijnlijk 'sino' nodig.
Wanneer moet ik 'sino que' gebruiken in plaats van alleen 'sino'?
Je moet 'que' toevoegen als het tweede deel van de zin zijn eigen werkwoord heeft. Vergelijk: 'No es un libro, sino una revista' (geen werkwoord na sino) versus 'No leí el libro, sino que vi la película' (het werkwoord 'vi' volgt).
Is het gebruikelijk om 'sino' te horen in de betekenis van 'bestemming'?
Niet echt in alledaagse gesprekken. Het is een formeler, literairder woord. Je zult je vrienden veel vaker 'destino' horen gebruiken. Maar je zult 'sino' zeker zien in boeken, gedichten en films!

