terco
“terco” betekent “koppig” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
koppig
Ook: onvermurwbaar, eigenzinnig
📝 In Actie
Mi abuelo es muy terco y no quiere ir al médico.
A2Mijn opa is erg koppig en wil niet naar de dokter.
No seas tan terco, escucha los consejos de tus amigos.
B1Wees niet zo koppig; luister naar het advies van je vrienden.
A pesar de las pruebas, él se mantiene terco en su posición.
B2Ondanks het bewijs blijft hij koppig in zijn standpunt.
koppigaard
Ook: dwarskop
📝 In Actie
Ese terco no va a cambiar de opinión aunque le pagues.
B1Die koppigaard zal niet van gedachten veranderen, zelfs niet als je hem betaalt.
Es inútil discutir con un terco.
B2Het is nutteloos om te discussiëren met een koppigaard.
Los tercos suelen aprender por el camino difícil.
C1Koppigaards leren meestal op de harde manier.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "terco" in het Spaans:
dwarskop→eigenzinnig→koppig→koppigaard→onvermurwbaar→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: terco
Vraag 1 van 3
Hoe zou je 'Zij is erg koppig' zeggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Waarschijnlijk uit het Latijn 'terticus', wat iets moeilijks of hards suggereert, of mogelijk verwant aan 'terere' (wrijven/slijten).
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'terco' een belediging?
Het is geen scheldwoord, maar het is over het algemeen negatief. Het is vergelijkbaar met iemand 'koppig' of 'dwars' noemen in het Nederlands – het kan een milde observatie zijn of een teken van frustratie.
Wat is het verschil tussen 'terco' en 'testarudo'?
Ze zijn bijna identiek. 'Terco' wordt iets vaker in dagelijkse spraak gebruikt, terwijl 'testarudo' letterlijk 'een hard hoofd' (testa) impliceert. Beide betekenen koppig.
Moet ik 'ser' of 'estar' gebruiken met terco?
Gebruik 'ser' als het hun persoonlijkheid is. Gebruik 'estar' (of 'ponerse') als ze op dat moment gewoon koppig doen over één specifiek ding. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'hij is koppig' (persoonlijkheid) versus 'hij doet koppig' (gedrag).

