toqué
“toqué” betekent “raakte aan” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
raakte aan
Ook: voelde
📝 In Actie
Yo toqué el cuadro para ver si era real, pero me regañaron.
A1Ik raakte het schilderij aan om te zien of het echt was, maar ze berispten me.
¿Quién toqué? Lo siento, fue un accidente.
A2Wie raakte ik aan? Sorry, het was een ongeluk.
speelde
Ook: voerde uit
📝 In Actie
Toqué la batería en una banda de rock hace diez años.
A1Ik speelde tien jaar geleden drums in een rockband.
Si yo toqué esa canción, la recordarás.
B1Als ik dat nummer speelde, zul je het onthouden.
klopte
Ook: belde
📝 In Actie
Esperé un minuto y luego toqué el timbre otra vez.
A2Ik wachtte een minuut en toen belde ik nogmaals aan.
Toqué a la puerta, pero nadie abrió.
A2Ik klopte op de deur, maar niemand deed open.
🔄 Vervoegingen
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: toqué
Vraag 1 van 2
Welke Nederlandse vertaling is NIET correct voor de zin: 'Yo toqué la campana.'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Oud-Spaanse werkwoord 'tocar', dat evolueerde uit het Vulgair Latijnse werkwoord *toccare*, wat 'slaan' of 'kloppen' betekende. Deze oorsprong verklaart waarom 'tocar' wordt gebruikt voor op deuren kloppen en voor het bespelen van instrumenten (het aanslaan van de toetsen/snaren).
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'toqué' de enige manier om 'ik raakte aan' te zeggen?
Ja, 'toqué' is de standaardmanier om 'ik raakte aan' te zeggen (een voltooide actie in het verleden). Als je sprak over een actie die zich over tijd uitstrekte of gewoonlijk in het verleden gebeurde, zou je de onvoltooid onvoltooid (imperfecto) gebruiken: 'Yo tocaba' (ik was aan het aanraken/ik raakte gewoonlijk aan).
Kan 'toqué' betekenen 'ik was aan de beurt'?
Niet precies. Het werkwoord 'tocar' kan 'aan de beurt zijn' betekenen, maar het wordt meestal in de derde persoon gebruikt: 'Me tocó a mí' (Ik was aan de beurt). Je zou zelden 'Yo toqué' zeggen om 'ik was aan de beurt' te betekenen.


