After you
in het SpaansPase usted
/PAH-seh oos-TED/
Dit is de meest gebruikelijke, beleefde en universeel begrepen manier om 'After you' te zeggen. Het is perfect om respect te tonen aan vreemden, ouderen of in professionele settings. De Spaanse vertaling is **Pase usted**.

Een eenvoudig gebaar zoals het openhouden van een deur en 'Pase usted' zeggen, is een universeel teken van hoffelijkheid in de Spaanstalige wereld.
🎬Bekijk & Leer
After you — in het Spaans
💬Andere manieren om het te zeggen
Adelante
/ah-deh-LAHN-teh/
Letterlijk vertaald betekent dit 'vooruit' of 'ga uw gang'. Dit is een uiterst gebruikelijk en veelzijdig alternatief. Het is iets minder formeel dan 'Pase usted', maar nog steeds erg beleefd en kan in bijna elke situatie worden gebruikt. De Spaanse vertaling is **Adelante**.
Pasa tú
/PAH-sah TOO/
Dit is de informele versie van 'Pase usted', waarbij de 'tú'-vorm wordt gebruikt. Dit is de standaarduitdrukking voor vrienden, familie, kinderen en mensen van uw eigen leeftijd. De Spaanse vertaling is **Pasa tú**.
Pase
/PAH-seh/
Een iets ingekorte, snellere versie van 'Pase usted'. Het is nog steeds beleefd, maar voelt iets relaxter aan. Het kan ook informeel worden gebruikt. De Spaanse vertaling is **Pase**.
Pásele
/PAH-seh-leh/
Dit is een zeer warme, vriendelijke en veelgebruikte uitdrukking, vooral in Mexico. Het is een samentrekking van 'Pase usted' met een toegevoegde 'le' die het uitnodigender maakt, zoiets als 'Kom binnen!'. De Spaanse vertaling is **Pásele**.
Primero usted
/pree-MEH-roh oos-TED/
Deze zin betekent 'U eerst'. Het is een zeer duidelijke en ridderlijke manier om iemand voorrang te verlenen. Het is volkomen beleefd en overal begrepen. De Spaanse vertaling is **Primero usted**.
Después de usted
/des-PWESS deh oos-TED/
Dit is de meest letterlijke vertaling van 'After you'. Hoewel grammaticaal correct, wordt het in het dagelijkse gesprek veel minder vaak gebruikt dan 'Pase' of 'Adelante'. Het kan een beetje stijf of overdreven formeel klinken. De Spaanse vertaling is **Después de usted**.
Pasá vos
/pah-SAH VOHS/
Dit is het equivalent van 'Pasa tú' in regio's die 'vos' gebruiken in plaats van 'tú' voor het informele 'jij'. De werkwoordsvorm verandert lichtjes om bij het 'vos'-voornaamwoord te passen. De Spaanse vertaling is **Pasá vos**.
🔑Sleutelwoorden
Sleutelwoorden om te leren:
📊Snelle vergelijking
Hier is een snelle gids om u te helpen de beste 'After you' voor elke situatie te kiezen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Pase usted | Formeel | Respect tonen aan ouderen, vreemden, bazen of in elke professionele setting. | Praten met goede vrienden of kinderen, waar het te afstandelijk kan klinken. |
| Pasa tú / Pasá vos | Informeel | Vrienden, familie, huisdieren en iedereen die u bij de voornaam kent. | In formele situaties of bij het aanspreken van iemand met een titel (Dr., De heer, Mevrouw). |
| Adelante | Neutraal | Bijna elke situatie; het is een veilige, beleefde en veelzijdige alleskunner. | Zelden een slechte keuze, maar 'Pase usted' kan beter zijn in extreem formele settings. |
| Primero usted | Formeel | Duidelijk uw beurt opgeven in een rij of bij een servicebalie. | Informeel met vrienden, waar het een beetje te ceremonieel kan klinken. |
| Pásele | Informeel (maar beleefd) | Iemand in Mexico welkom heten in een winkel of huis; het is erg vriendelijk. | Buiten Mexico en Centraal-Amerika, omdat het daar misschien niet algemeen wordt gebruikt. |
📈Moeilijkheidsgraad
Alle klanken in deze zinnen zijn heel eenvoudig voor Nederlandstaligen. Geen lastige rollende 'r's of complexe klinkers.
De enige grammaticale uitdaging is het onthouden om het werkwoord ('pase'/'pasa') te matchen met het juiste formaliteitsniveau ('usted'/'tú').
Het kiezen van de juiste formaliteit is cruciaal. Het verkeerd gebruiken is geen ramp, maar het correct gebruiken toont cultureel bewustzijn en respect.
Belangrijkste uitdagingen:
- Kiezen tussen formeel (usted) en informeel (tú)
- Onthouden om de zin te gebruiken, aangezien het een essentieel onderdeel is van dagelijkse beleefdheid
💡Voorbeelden in de praktijk
Por favor, pase usted. Yo no tengo prisa.
Alstublieft, u eerst. Ik heb geen haast.
¡Adelante! Bienvenido a nuestra casa.
Kom binnen! Welkom in ons huis.
Oye, ¿vas a la cocina? Pasa tú, yo voy después.
Hé, ga jij naar de keuken? Jij gaat voor, ik ga later wel.
En el buffet, mi abuela siempre dice, 'No, no, primero usted'.
Bij het buffet zegt mijn grootmoeder altijd: 'Nee, nee, jij eerst'.
🌍Culturele context
Het Belang van Formaliteit (Usted vs. Tú)
In tegenstelling tot het Nederlands, kent Spaans formele ('usted') en informele ('tú'/'vos') manieren om 'u/jij' te zeggen. 'Pase usted' gebruiken toont respect en is cruciaal bij het aanspreken van ouderen, professionals of vreemden. Het gebruik van het informele 'Pasa tú' in een formele situatie kan als onbeleefd worden ervaren, dus 'usted' is altijd de veiligste keuze als u twijfelt.
Het Wordt Vaak Gepaard met een Gebaar
Zeggen 'After you' in het Spaans gaat bijna altijd gepaard met een fysiek gebaar. Dit is meestal een open handbeweging die de richting aangeeft waar u wilt dat de persoon naartoe gaat, zoals door een deuropening of naar een stoel. Het gebaar versterkt de verbale beleefdheid.
Een Teken van 'Caballerosidad'
In veel Spaanstalige culturen worden traditionele etiquette en 'caballerosidad' (ridderlijkheid of gentleman-achtig gedrag) nog steeds gewaardeerd. Gebaren zoals het openhouden van deuren en aandringen met 'Pase usted' zijn gebruikelijk, vooral van mannen naar vrouwen, maar het is een algemeen teken van beleefdheid dat door iedereen wordt gebruikt.
❌ Veelgemaakte Fouten
Het Gebruik van de Letterlijke Vertaling
Fout: “Zeggen van 'Después de ti' of 'Después de usted'.”
Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'Pasa tú / Pase usted' of 'Adelante'.
Formaliteit Vermengen
Fout: “Zeggen van 'Pasa usted' of 'Pase tú'.”
Correctie: Correcte combinaties zijn 'Pasa tú' (informeel) en 'Pase usted' (formeel).
Standaard Informeel 'Tú' Gebruiken
Fout: “Gebruik van 'Pasa tú' tegen een vreemde, uw baas of een oudere persoon.”
Correctie: Gebruik altijd 'Pase usted' in deze situaties.
💡Professionele tips
Bij Twijfel, Kies Formeel
Als u ooit onzeker bent of u de formele of informele versie moet gebruiken, kies dan altijd voor het formele 'Pase usted'. Het is beter om als iets te beleefd te worden gezien dan als onbeleefd. De andere persoon zal u corrigeren als hij of zij liever heeft dat u informeel bent.
Luister en Spiegel
Let op hoe mensen u aanspreken. Als ze 'usted' tegen u gebruiken, moet u 'usted' terug gebruiken. Als ze 'tú' of 'vos' gebruiken, is het meestal veilig om die vorm ook tegen hen te gebruiken.
Combineer met 'Por Favor'
U kunt de zin nog beleefder maken door 'por favor' (alstublieft) toe te voegen. Bijvoorbeeld, 'Adelante, por favor' is een zeer hoffelijke manier om iemand uit te nodigen door te gaan.
🗺️Regionale variaties
Mexico
Mexico staat bekend om zijn beleefdheid, en het gebruik van 'usted' is wijdverbreider, zelfs in sommige dienstverleningssituaties waar andere landen 'tú' zouden gebruiken. De zin 'Pásele' is typisch Mexicaans en voegt een laag van warmte en vriendelijkheid toe aan de uitnodiging om binnen te komen of door te gaan.
Spanje
In Spanje is het onderscheid tussen 'tú' en 'usted' vrij duidelijk. 'Tú' wordt zeer breed gebruikt bij leeftijdsgenoten, terwijl 'usted' wordt gereserveerd voor ouderen, autoriteitsfiguren en zeer formele situaties. 'Adelante' is extreem gebruikelijk bij het beantwoorden van een klop op de deur.
Argentinië
Argentinië gebruikt overwegend 'vos' in plaats van 'tú'. De gebiedende wijs verandert van 'pasa' naar 'pasá', met de klemtoon op de laatste lettergreep. Het gebruik van 'pasá vos' zal u veel meer als een local laten klinken.
💬Wat komt er hierna?
Nadat u 'Pase usted' heeft gezegd
Gracias, muy amable.
Dank u wel, zeer vriendelijk.
De nada.
Graag gedaan.
Nadat u 'Adelante' heeft gezegd
Con permiso.
Met uw toestemming. / Pardon.
Propio.
Gaat u gang. (Een veelvoorkomend, ietwat formeel antwoord).
Nadat u 'Pasa tú' tegen een vriend heeft gezegd
¡Vale, gracias!
Oké, bedankt!
No hay de qué.
Geen dank.
🧠Geheugensteuntjes
Dit verbindt het Spaanse woord direct met de Nederlandse betekenis, waardoor het gemakkelijk te onthouden is wanneer u wilt dat iemand door een deur gaat of u voorgaat.
Dit visuele hulpmiddel helpt de klank van het woord te verbinden met de betekenis van 'vooruit' of 'ga uw gang'.
🔄Hoe het verschilt van het Engels
Het grootste verschil is de verplichte keuze tussen formele ('usted') en informele ('tú'/'vos') versies, een concept dat in het moderne Nederlands niet bestaat met zijn universele 'u/jij'. De Spaanse cultuur hecht vaak meer waarde aan deze kleine, alledaagse beleefdheidsgebaren dan typisch is in sommige Nederlandstalige culturen.
De Spaanse zinnen zijn net zo direct als het Nederlandse 'Na u'. De keuze van formaliteit (het gebruik van 'usted') kan echter een laag van respectvolle afstand toevoegen die het Nederlands bereikt door middel van intonatie of andere woorden zoals 'meneer' of 'mevrouw'.
🎯Jouw leerpad
➡️ Leer hierna:
Hoe zeg je alstublieft in het Spaans
Het is een andere essentiële beleefdheidsuitdrukking die u constant zult gebruiken.
Hoe zeg je dankjewel in het Spaans
Dit is het natuurlijke antwoord dat iemand u zal geven nadat u 'After you' heeft gezegd.
Hoe zeg je graag gedaan in het Spaans
Dit is hoe u zult reageren als iemand u bedankt.
Hoe zeg je pardon in het Spaans
Het maakt deel uit van dezelfde reeks zinnen voor het beleefd navigeren door openbare ruimtes.
✏️Test je kennis
Snelle Quiz: After you
Vraag 1 van 3
U houdt de deur van een gebouw open voor uw nieuwe, 50-jarige baas. Wat is het meest gepaste om te zeggen?
Veelgestelde Vragen
Wat is het belangrijkste verschil tussen 'Pase usted' en 'Adelante'?
Denk aan 'Pase usted' als specifiek 'U gaat eerst' door een doorgang zoals een deur. 'Adelante' is algemener en betekent 'Ga uw gang' of 'Kom binnen'. Ze zijn vaak uitwisselbaar, maar 'Adelante' is heel gebruikelijk om iemand een ruimte binnen te verwelkomen, terwijl 'Pase usted' perfect is voor het openhouden van een deur.
Is het onbeleefd als ik vergeet 'na u' te zeggen?
Het wordt misschien niet ronduit onbeleefd gevonden, maar het kan overkomen alsof u gehaast bent of minder hoffelijk. Beleefdheid wordt zeer gewaardeerd, en deze kleine gebaren maken is een geweldige manier om een positieve indruk te maken en respect voor de lokale gebruiken te tonen.
Kan ik gewoon 'Pase' zeggen zonder 'usted'?
Ja, absoluut. Alleen 'Pase' zeggen is heel gebruikelijk. Het is een neutrale, iets minder formele versie van 'Pase usted' die in de meeste dagelijkse situaties werkt, zoals iemand laten passeren in een supermarktsgangpad.
Hoe weet ik wanneer ik de informele 'tú'-versie moet gebruiken?
Een goede vuistregel is om 'tú' te gebruiken bij mensen van uw eigen leeftijd of jonger, vrienden, familie en kinderen. Gebruik 'usted' voor iedereen die u met een titel zou aanspreken (Meneer, Mevrouw, Dr.), ouderen, en in professionele of formele settings. Bij twijfel, begin met 'usted'.
Veranderen deze zinnen afhankelijk van of ik tegen een man of een vrouw praat?
Nee, deze zinnen veranderen niet op basis van geslacht. 'Pase usted' werkt precies hetzelfde, of u nu tegen een man of een vrouw spreekt. Hetzelfde geldt voor alle andere varianten.
Ik ben in Mexico en ik hoor steeds 'Pásele'. Wat betekent dat?
'Pásele' is een zeer vriendelijke en gastvrije versie van 'Pase usted', die veel wordt gebruikt in Mexico. Het '-le' einde is een deeltje dat een vriendelijke, aanmoedigende toon toevoegt. Het betekent 'Kom binnen!' of 'Ga uw gang!' en is een kenmerk van de Mexicaanse gastvrijheid.
📖Gerelateerde lessen
Grammatica die je nodig hebt
Versterk de grammatica achter deze zin:
Nuttige artikelen
Duik dieper in gerelateerde onderwerpen:
📚Blijf Spaanse zinnen leren
Verken meer zinnen in deze categorieën
Vind vergelijkbare zinnen om je Spaanse woordenschat uit te breiden:
Wil je meer Spaanse zinnen leren?
Bekijk onze complete collectie Spaanse zinnen geordend op situatie, van eenvoudige begroetingen tot geavanceerde gesprekken. Perfect voor reizigers, studenten en iedereen die Spaans leert.
Alle Spaanse zinnen bekijken →




