Inklingo

Hoe zeg je "afkoelen" in het Spaans

Dutch → Spaans

enfriar

/en-free-ahr//eɱfɾjaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'enfriar' wanneer je letterlijk de temperatuur van iets verlaagt, zoals eten of drinken, of wanneer je een emotionele of relationele situatie minder intens wilt maken.
Een dampende kom soep op tafel met een kleine blauwe elektrische ventilator die er lucht op blaast om de temperatuur te verlagen.

Voorbeelden

El helado se derritió porque no lo pusimos a enfriar lo suficientemente rápido.

Het ijs smolt omdat we het niet snel genoeg hadden laten afkoelen.

Tienes que enfriar el vino antes de servirlo.

Je moet de wijn koelen voordat je hem serveert.

Usa un ventilador para enfriar la habitación.

Gebruik een ventilator om de kamer af te koelen.

No dejes que se enfríe la cena.

Laat het eten niet koud worden.

Dingen koud maken vs. Koud worden

Gebruik 'enfriar' als je iets koud maakt (zoals een cola in de koelkast zetten). Als iets vanzelf koud wordt, voeg je 'se' toe aan het einde: 'La sopa se enfría' (De soep wordt koud). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'worden' (koud worden) versus 'maken' (koud maken).

Uitspraak tip

Hoewel er een 'i' in zit, is het een regelmatig werkwoord op -ar. Je hoeft geen gekke klemtonen toe te voegen in de tegenwoordige tijd.

Figuurlijke objecten

Wanneer dit figuurlijk wordt gebruikt, is het 'object' (het ding dat wordt afgekoeld) meestal een gevoel zoals enthousiasme, interesse of woede. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iemand afkoelen' of 'de stemming bedaren'.

Weer verwarring

Fout:Está enfriando afuera.

Correctie: Está haciendo frío afuera.

enfriar

/en-free-ahr//eɱfɾjaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'enfriar' wanneer je een relatie of situatie minder intens of gepassioneerd maakt, vaak door een gebrek aan interesse of reactie.
Een dampende kom soep op tafel met een kleine blauwe elektrische ventilator die er lucht op blaast om de temperatuur te verlagen.

Voorbeelden

Su actitud distante enfrió la conversación.

Zijn afstandelijke houding liet het gesprek afkoelen.

Tienes que enfriar el vino antes de servirlo.

Je moet de wijn koelen voordat je hem serveert.

Usa un ventilador para enfriar la habitación.

Gebruik een ventilator om de kamer af te koelen.

No dejes que se enfríe la cena.

Laat het eten niet koud worden.

Dingen koud maken vs. Koud worden

Gebruik 'enfriar' als je iets koud maakt (zoals een cola in de koelkast zetten). Als iets vanzelf koud wordt, voeg je 'se' toe aan het einde: 'La sopa se enfría' (De soep wordt koud). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'worden' (koud worden) versus 'maken' (koud maken).

Uitspraak tip

Hoewel er een 'i' in zit, is het een regelmatig werkwoord op -ar. Je hoeft geen gekke klemtonen toe te voegen in de tegenwoordige tijd.

Figuurlijke objecten

Wanneer dit figuurlijk wordt gebruikt, is het 'object' (het ding dat wordt afgekoeld) meestal een gevoel zoals enthousiasme, interesse of woede. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iemand afkoelen' of 'de stemming bedaren'.

Weer verwarring

Fout:Está enfriando afuera.

Correctie: Está haciendo frío afuera.

refrescar

reh-frehs-KAHR/refresˈkar/

verbA2neutraal
Gebruik 'refrescar' specifiek wanneer je de temperatuur van de omgeving of lucht verlaagt, vaak door natuurlijke oorzaken zoals regen of wind, om een aangenaam gevoel te creëren.
Een glas water met ijsblokjes en een verse muntblaadje op een lichte tafel.

Voorbeelden

Después de la tormenta, el aire se sintió mucho más refrescante.

Na de storm voelde de lucht veel frisser/koeler aan.

La lluvia ayudó a refrescar el ambiente.

De regen hielp de sfeer af te koelen.

Quiero refrescarme en la piscina.

Ik wil afkoelen in het zwembad.

Puse la sandía en el refrigerador para refrescarla.

Ik heb de watermeloen in de koelkast gezet om hem af te koelen.

Gebruik van 'Se' voor Personen

Als je wilt zeggen dat JIJ jezelf afkoelt, voeg je 'se' toe aan het einde of het voornaamwoord ervoor: 'Me refresco' (Ik koel af). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik verfris me'.

Spellingwijziging in de Verleden Tijd (Pretérito Perfecto Simple)

In de 'yo'-vorm van de verleden tijd verandert de 'c' in 'qu' (refresqué) om de harde 'k'-klank te behouden. Dit is een veelvoorkomende regel voor werkwoorden die eindigen op -car in het Spaans, vergelijkbaar met hoe Nederlandse werkwoorden soms klankveranderingen ondergaan.

Refrescar vs. Enfriar

Fout:Het gebruiken van 'enfriar' voor een aangename bries.

Correctie: Gebruik 'refrescar' voor een aangenaam verkoelend effect; 'enfriar' betekent vaak iets koud of kil maken.

Enfriar vs. Refrescar

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'refrescar' voor het letterlijk verlagen van de temperatuur van specifieke objecten of dranken. 'Refrescar' wordt vooral gebruikt voor de omgeving of het klimaat, terwijl 'enfriar' breder inzetbaar is voor zowel fysieke als figuurlijke afkoeling.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.