enfriar
“enfriar” betekent “afkoelen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
afkoelen, koelen
Ook: koelen (in de koelkast)
📝 In Actie
Tienes que enfriar el vino antes de servirlo.
A2Je moet de wijn koelen voordat je hem serveert.
Usa un ventilador para enfriar la habitación.
B1Gebruik een ventilator om de kamer af te koelen.
No dejes que se enfríe la cena.
A2Laat het eten niet koud worden.
dempen, afkoelen
Ook: ontmoedigen
📝 In Actie
Su falta de respuesta enfrió mi entusiasmo.
B2Zijn gebrek aan reactie dempte mijn enthousiasme.
La discusión enfrió la relación entre ellos.
B2De discussie koelde de relatie tussen hen af.
No dejes que los problemas enfríen tus ganas de viajar.
C1Laat problemen je reislust niet ontmoedigen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: enfriar
Vraag 1 van 3
Welke zin betekent 'Ik koel de koffie af'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Spaanse voorvoegsel 'en-' (in/naar) gecombineerd met 'frío' (koud), wat afkomstig is van het Latijnse woord 'frigidus'.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'enfriar' verkouden worden?
Niet helemaal. Hoewel 'enfriarse' in sommige regio's af en toe kan betekenen dat je het koud krijgt, gebruiken Spaanstaligen meestal het woord 'resfriarse' voor verkoudheid.
Wat is het verschil tussen 'enfriar' en 'refrescar'?
'Enfriar' is algemener en betekent vaak iets behoorlijk koud maken. 'Refrescar' betekent iets 'fris' of 'koel' maken – denk aan een lichte bries of een verfrissend drankje dat niet per se ijskoud is.
Is 'enfriar' een onregelmatig werkwoord?
Nee, het is een volkomen regelmatig werkwoord op -ar. Het volgt dezelfde patronen als 'hablar' of 'cantar'.

