Inklingo

Hoe zeg je "kwaal" in het Spaans

Dutch → Spaans

enfermedad

en-fer-meh-DATHen.feɾ.meˈðað

nounA1neutraal
Gebruik dit woord voor een algemene ziekte of aandoening die iemand kan hebben, zoals griep of een verkoudheid.
Een simpele kinderboekillustratie van een teddybeer ziek in bed, gesymboliseerd door een rode neus en een deken tot aan de kin opgetrokken.

Voorbeelden

La gripe es una enfermedad muy contagiosa.

De griep is een zeer besmettelijke ziekte.

El doctor identificó la enfermedad rápidamente.

De dokter stelde de aandoening snel vast.

¿Qué enfermedad tiene el niño?

Welke kwaal heeft het kind?

Geslacht van zelfstandige naamwoorden op '-dad'

Vrijwel alle Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -dad zijn vrouwelijk. Dit betekent dat je 'la' of 'una' ervoor moet gebruiken: 'la enfermedad' (de ziekte). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse vrouwelijke woorden die vaak met 'de' gaan.

Verwarring tussen zelfstandig naamwoord en bijvoeglijk naamwoord

Fout:Het gebruiken van 'enfermedad' (zelfst. nw.) als je 'enfermo' (bijv. nw.) bedoelt: 'El hombre está enfermedad.'

Correctie: Gebruik in plaats daarvan het bijvoeglijk naamwoord 'enfermo' (ziek): 'El hombre está enfermo.' 'Enfermedad' is de toestand van ziek zijn.

dolor

doh-LORdoˈloɾ

nounA1neutraal
Gebruik dit woord specifiek om lichamelijke pijn aan te duiden, zoals hoofdpijn, buikpijn, etc.
Een klein, eenvoudig cartoonfiguurtje, misschien een kind, dat zijn voorhoofd met beide handen vasthoudt en fronst, wat een scherpe hoofdpijn of fysieke pijn illustreert.

Voorbeelden

Tengo un dolor de cabeza terrible.

Ik heb vreselijke hoofdpijn.

Siento un dolor agudo en la espalda.

Ik voel een scherpe pijn in mijn rug.

El medicamento alivió el dolor muscular.

De medicatie verlichtte de spierpijn.

Gebruik van 'Tener' voor Pijn en Kwalen

In het Spaans zeg je vaak dat je pijn 'hebt' met het werkwoord 'tener'. Bijvoorbeeld, 'Tengo dolor de cabeza' betekent letterlijk 'Ik heb een pijn van het hoofd'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Ik heb hoofdpijn' zeggen, of in het Engels 'I have a headache'.

'Me duele' versus 'Tengo dolor'

Fout:'Soy dolor en la cabeza.' (Dit klinkt als 'Ik ben een plaag voor het hoofd' of 'Ik ben een last').

Correctie: Gebruik 'Tengo dolor de cabeza' (Ik heb hoofdpijn) of 'Me duele la cabeza' (Mijn hoofd doet pijn). Beide zijn correct en veelgebruikte manieren om over pijn te praten.

afección

nounB2formeel
Gebruik dit woord voor een specifieke medische aandoening of kwaal die niet per se erg pijnlijk is, maar wel een medische diagnose vereist.

Voorbeelden

El médico dice que es una afección leve de la garganta.

De dokter zegt dat het een milde keelontsteking is.

úlcera

nounB1neutraal
Gebruik dit woord alleen als het specifiek gaat om een zweer, met name een maagzweer of een zweer op een ander lichaamsdeel.

Voorbeelden

El médico me dijo que tengo una úlcera en el estómago.

De dokter vertelde me dat ik een maagzweer heb.

Verwarring tussen ziekte en pijn

Leerlingen verwarren vaak 'enfermedad' (algemene ziekte) met 'dolor' (pijn). Onthoud dat 'enfermedad' verwijst naar de ziekte zelf, terwijl 'dolor' de lichamelijke sensatie van pijn beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.