Hoe zeg je "plaag" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “plaag” is “plaga” — gebruik dit woord voor een grote groep insecten of andere dieren die gewassen of andere dingen vernietigen, of voor een ziekte die zich snel verspreidt.
plaga
PLAH-gahˈpla.ɣa

Voorbeelden
La plaga de langostas destruyó toda la cosecha.
De sprinkhanenplaag vernietigde de hele oogst.
Necesitamos un exterminador para deshacernos de esta plaga de cucarachas.
We hebben een ongediertebestrijder nodig om van deze kakkerlakkenplaag af te komen.
La zona rural sufrió una plaga de mosquitos este verano.
Het plattelandsgebied had deze zomer last van een muggenplaag.
Altijd Vrouwelijk
Aangezien 'plaga' eindigt op '-a', is het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus je moet 'la' of 'una' ervoor gebruiken: 'la plaga' (de plaag). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden die vaak op '-e' eindigen en vrouwelijk zijn (bv. de tafel).
Onjuist Gebruik van 'Peste'
Fout: “Het gebruik van 'peste' bij het praten over schade aan gewassen of insecten.”
Correctie: Hoewel 'peste' 'plague' betekent (vooral historische ziekten), is 'plaga' het betere woord voor moderne problemen zoals insectenplagen of landbouwongedierte. In het Nederlands gebruiken we 'pest' vaak voor ziekte, terwijl 'plaag' breder is voor ongedierte.
fastidio
fas-TEE-dee-ohfasˈtiðjo

Voorbeelden
¡Qué fastidio! Se me rompió el teléfono.
Wat een plaag! Mijn telefoon is kapot.
Es un fastidio tener que esperar el autobús por una hora.
Het is een last om een uur op de bus te moeten wachten.
Siento un gran fastidio cuando la gente habla alto en el cine.
Ik voel veel ergernis als mensen luid praten in de bioscoop.
Gebruik van 'Qué' om te klagen
Je kunt 'Qué' voor dit woord plaatsen om een snelle uitroep te creëren wanneer er iets misgaat. Het is de meest natuurlijke manier om 'Wat vervelend!' of 'Wat een gedoe!' te zeggen.
Dingen beschrijven versus gevoelens
Wanneer je 'es un fastidio' gebruikt, heb je het over een ding of situatie die vervelend is. Als je wilt zeggen dat je je geïrriteerd voelt, gebruik dan het gerelateerde woord 'fastidiado' met het werkwoord 'estar'.
Het zelfstandig naamwoord en werkwoord verwarren
Fout: “Me fastidio cuando llueve.”
Correctie: Me fastidia cuando llueve (Het irriteert mij) of El fastidio de la lluvia (De plaag van de regen).
enfermedad
en-fer-meh-DATHen.feɾ.meˈðað

Voorbeelden
La desigualdad es la enfermedad de nuestra sociedad.
Ongelijkheid is het sociale kwaad van onze samenleving.
El escritor describió la corrupción como una enfermedad que consume al gobierno.
De schrijver beschreef corruptie als een plaag die de regering verteert.
tormento
tor-MEN-tohtoɾˈmento

Voorbeelden
Ese niño es un tormento cuando tiene hambre.
Dat kind is een ware kwelling als hij honger heeft.
Mis vecinos y su música alta son un tormento diario.
Mijn buren en hun luide muziek zijn een dagelijkse plaag.
Personen Beschrijven
Wanneer je een persoon een 'tormento' noemt, gebruiken we het woord altijd zoals het is. We veranderen het niet naar 'tormenta' alleen omdat de persoon vrouwelijk is.
Letterlijk vs. Figuurlijk
Fout: “Denken dat 'tormento' alleen fysieke marteling betekent.”
Correctie: In dagelijks gesprek wordt het heel vaak gebruikt voor alles wat je irriteert - zoals een trage computer of een lawaaierige vogel.
parásito
Voorbeelden
El médico dijo que el niño tiene un parásito intestinal.
De dokter zei dat het kind een darmparasiet heeft.
Verwarring tussen 'plaga' en 'fastidio'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



