acababa
“acababa” znaczy “kończyłem/kończyłam” po hiszpańsku (Czynność trwająca w przeszłości (ja)).
kończyłem/kończyłam, kończył/kończyła
Również: kończył się, właśnie skończył/skończyła
📝 W użyciu
Yo siempre acababa mis tareas antes de la cena.
A2Zawsze kończyłem/kończyłam odrabiać lekcje przed kolacją.
Ella acababa de salir cuando sonó el teléfono.
B1Ona właśnie wyszła, gdy zadzwonił telefon.
La película acababa mal, por eso me entristecía.
A2Film kończył się źle, dlatego mnie zasmucił.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acababa
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'acababa' do opisania powtarzającej się czynności w przeszłości?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik *acabar* pochodzi od późnołacińskiego czasownika *cappare*, oznaczającego 'chwytać' lub 'łapać'. W języku hiszpańskim ewoluował do znaczenia 'dochodzić do końca' lub 'kończyć czynność'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 11th or 12th century in Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'acababa' a 'acabó'?
'Acababa' (imperfecto) informuje o czynności, która trwała lub powtarzała się w przeszłości ('kończyłem/kończyłam' lub 'zwykłem/zwykłam kończyć'). 'Acabó' (pretérito) informuje o pojedynczej czynności, która została zakończona w określonym momencie ('On skończył').
Czy 'acababa' jest takie samo dla 'ja' i 'on/ona'?
Tak! W czasie przeszłym niedokonanym forma 'yo' (ja) i forma 'él/ella/usted' (on/ona/pan/pani) są dokładnie takie same: 'acababa'. Aby wiedzieć, kto wykonuje czynność, potrzebujesz kontekstu lub zaimka.