ahora
“ahora” znaczy “teraz” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
teraz
Również: w tej chwili, właśnie teraz
📝 W użyciu
¿Qué estás haciendo ahora?
A1Co teraz robisz?
Ahora no puedo hablar, estoy en una reunión.
A1Nie mogę teraz rozmawiać, jestem na spotkaniu.
Vivimos en Madrid ahora.
A2Teraz mieszkamy w Madrycie.
za chwilę
Również: wkrótce, za moment
📝 W użyciu
Termino la llamada y ahora voy.
A2Skończę rozmowę i zaraz będę (za chwilę).
—¿Puedes ayudarme? —Sí, ahora te ayudo.
A2—Czy możesz mi pomóc? —Tak, pomogę ci za chwilę.
Ahora vemos qué hacemos.
B1Zobaczymy, co zrobimy za moment.
w dzisiejszych czasach
Również: obecnie
📝 W użyciu
Antes la gente escribía cartas, pero ahora todos mandan correos electrónicos.
B1Ludzie kiedyś pisali listy, ale w dzisiejszych czasach wszyscy wysyłają e-maile.
Ahora es mucho más fácil viajar por el mundo.
B1Obecnie podróżowanie po świecie jest znacznie łatwiejsze.
jednak
Również: teraz, niemniej jednak
📝 W użyciu
Tu ensayo es excelente. Ahora, tienes que revisar la ortografía.
B2Twój esej jest doskonały. Jednak musisz sprawdzić pisownię.
Podemos ir a la playa, es un día soleado. Ahora bien, no tengo coche.
B2Możemy iść na plażę, jest słoneczny dzień. Jednak nie mam samochodu.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ahora
Pytanie 1 z 1
Twoja przyjaciółka z Hiszpanii dzwoni do ciebie i mówi: 'Estoy terminando un email. Ahora te llamo.' Co najprawdopodobniej ma na myśli?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi z łacińskiego wyrażenia „hac hora”, które dosłownie oznacza „o tej godzinie”. Z czasem oba słowa połączyły się, tworząc jedno słowo „ahora”.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest faktyczna różnica między „ahora” a „ahorita”?
„Ahora” to standardowe słowo oznaczające „teraz” wszędzie. „Ahorita” to bardziej nieformalna wersja, bardzo powszechna w Ameryce Łacińskiej. Trudność polega na tym, że „ahorita” może oznaczać „właśnie teraz” w kraju takim jak Meksyk, ale „za chwilę” w kraju takim jak Dominikana. Jeśli nie masz pewności, „ahora” jest zawsze najbezpieczniejszą i najjaśniejszą opcją.
Czy „ahora” może odnosić się do przyszłości?
Tak, ale tylko do bardzo najbliższej przyszłości. Kiedy ktoś mówi „Ahora voy” („Idę teraz”), ma na myśli, że przyjdzie w ciągu najbliższych kilku sekund lub minut. Nie działa to w przypadku mówienia o jutrze lub przyszłym tygodniu. Do tego użyłbyś słów takich jak „mañana” lub „luego”.



