alistar
“alistar” znaczy “przygotowywać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przygotowywać
Również: przygotować
📝 W użyciu
Tengo que alistar mi maleta para el vuelo de mañana.
A2Muszę spakować walizkę na jutrzejszy lot.
Ella ya alistó la mesa para la cena.
A2Ona już przygotowała stół na kolację.
Por favor, alista a los niños para ir a la escuela.
B1Proszę, przygotuj dzieci do wyjścia do szkoły.
zaciągnąć się
Również: zapisać się
📝 W użyciu
El gobierno alistó a miles de reclutas.
B2Rząd zaciągnął tysiące rekrutów.
Lo alistaron en el equipo de fútbol local.
B1Zapisali go do lokalnej drużyny piłkarskiej.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: alistar
Pytanie 1 z 3
Jeśli robisz 'alistando la maleta', co robisz?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego przedrostka 'a-' (w kierunku) i 'lista' (lista), dosłownie oznaczającego 'wpisać na listę' lub 'doprowadzić do stanu gotowości'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'alistar' a 'preparar'?
Często są wymienne, ale 'alistar' zazwyczaj oznacza przygotowanie czegoś do natychmiastowego wyjazdu lub konkretnego nadchodzącego wydarzenia, podczas gdy 'preparar' jest bardziej ogólne. W języku polskim często używamy 'przygotować' w obu przypadkach, ale 'pakować' jest specyficzne dla bagażu.
Czy mogę użyć 'alistar' w znaczeniu 'robić listę'?
Raczej nie. Aby zrobić listę, powinieneś powiedzieć 'hacer una lista'. 'Alistar' oznacza przygotowywać rzeczy lub zapisywać kogoś. W języku polskim 'lista' to 'lista', a 'robić listę' to 'robić listę'.
Czy jest bardziej powszechne w Hiszpanii czy Ameryce Łacińskiej?
Jest znacznie bardziej powszechne w krajach Ameryki Łacińskiej (takich jak Kolumbia, Meksyk czy Peru) w codziennych czynnościach. W Hiszpanii jest używane głównie w kontekstach wojskowych lub formalnych. W Polsce użycie 'alistar' w znaczeniu 'przygotowywać' jest rzadkie, częściej spotykane jest 'przygotować'.

