asomar
“asomar” znaczy “wychylać się” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wychylać się
Również: wyjrzeć
📝 W użyciu
No te asomes por la ventana, es peligroso.
A2Nie wychylaj się przez okno, to niebezpieczne.
El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.
B1Chłopiec wychylił się przez drzwi, żeby zobaczyć, kto przychodzi.
Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.
A2Lubię każdego ranka wyglądać z balkonu.
zacząć się pojawiać
Również: wyłaniać się
📝 W użyciu
El sol empezaba a asomar por las montañas.
B1Słońce zaczynało wychylać się zza gór.
Una sonrisa se asomó a sus labios.
B2Na jej ustach zaczął pojawiać się uśmiech.
Las primeras flores asoman en el jardín.
B2Pierwsze kwiaty zaczynają pojawiać się w ogrodzie.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: asomar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Słońce zaczęło się wychylać'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego 'a-' (do) plus 'soma' (szczyt/wierzchołek), które pochodzi od łacińskiego 'summa'. Pierwotnie oznaczało dotarcie na szczyt wzgórza, by się rozejrzeć.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'asomar' a 'asomarse'?
'Asomarse' używa się, gdy osoba wychyla własne ciało, by się przyjrzeć. 'Asomar' używa się, gdy wystawiasz jakiś przedmiot (jak rękę) lub gdy coś pojawia się naturalnie (jak słońce).
Czy 'asomar' zawsze oznacza 'wychylać się'?
Głównie tak! Sugeruje pokazywanie tylko części czegoś lub stopniowe pojawianie się. Jest mniej 'nagłe' niż czasownik 'aparecer' (pojawiać się).
Czy mogę użyć 'asomar' w odniesieniu do emocji?
Tak! Bardzo często mówi się rzeczy takie jak 'una lágrima asomó a sus ojos' (łza pojawiła się w jej oczach).

