retirarse
“retirarse” znaczy “przejść na emeryturę” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przejść na emeryturę
Również: zrezygnować ze stanowiska
📝 W użyciu
Mi abuelo se retiró a los 65 años después de trabajar 40 años en la fábrica.
B1Mój dziadek przeszedł na emeryturę w wieku 65 lat, po 40 latach pracy w fabryce.
¿Cuándo planeas retirarte? Queremos hacer una gran fiesta.
B1Kiedy planujesz przejść na emeryturę? Chcemy zorganizować wielką imprezę.
wycofać się, wycofać się
Również: zrezygnować
📝 W użyciu
El equipo tuvo que retirarse del torneo debido a las lesiones.
B2Drużyna musiała wycofać się z turnieju z powodu kontuzji.
Los soldados se retiraron a una posición más segura después del ataque.
B2Żołnierze wycofali się na bezpieczniejszą pozycję po ataku.
iść spać, udać się na spoczynek

📝 W użyciu
Señoras y señores, con su permiso, me voy a retirar que mañana madrugo.
C1Panie i panowie, z państwa pozwoleniem, udam się spać, ponieważ jutro wcześnie wstaję.
Después de la cena, el duque se retiró a sus aposentos.
C2Po kolacji książę udał się do swoich komnat.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: retirarse
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'retirarse' w znaczeniu 'iść spać'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *retirare*, utworzonego od *re-* (oznaczającego 'z powrotem' lub 'ponownie') i *tirare* (oznaczającego 'ciągnąć' lub 'pociągać'). Podstawowa idea to 'pociągnąć siebie z powrotem lub precz'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'retirarse' do opisania wypłaty gotówki z bankomatu?
Nie. Kiedy wypłacasz pieniądze lub zabierasz przedmiot, musisz użyć czasownika 'retirar' bez zaimka zwrotnego 'se'. Przykład: 'Voy a retirar dinero' (Zamierzam wypłacić pieniądze).
Czy 'retirarse' jest czasownikiem z przestawianiem samogłoski w rdzeniu?
Nie, 'retirarse' jest czasownikiem regularnym. Samogłoska 'i' w rdzeniu zawsze pozostaje taka sama, w przeciwieństwie do czasowników, które zmieniają 'e' na 'ie' lub 'o' na 'ue'.


