retirar
“retirar” znaczy “usunąć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
usunąć, zabrać
Również: odebrać, wycofać
📝 W użyciu
Por favor, retira los vasos sucios de la mesa.
A2Proszę, zabierz brudne szklanki ze stołu.
La tienda tuvo que retirar el producto defectuoso.
B1Sklep musiał wycofać wadliwy produkt.
¿Puedes retirar mi paquete de la oficina de correos?
B1Czy możesz odebrać moją paczkę z poczty?
wypłacić
Również: pobrać
📝 W użyciu
Fui al banco a retirar dinero para el viaje.
B1Poszedłem do banku, żeby wypłacić pieniądze na podróż.
No puedo retirar más de 300 dólares por día.
B1Nie mogę wypłacić więcej niż 300 dolarów dziennie.
przejść na emeryturę, wycofać się
Również: zrezygnować, wycofać się
📝 W użyciu
El famoso tenista se retiró después de ganar el campeonato.
B2Słynny tenisista przeszedł na emeryturę po wygraniu mistrzostw. (Zwróć uwagę na 'se')
El general ordenó a sus tropas retirarse a la base.
B2Generał rozkazał swoim wojskom wycofać się do bazy.
Si te retiras de la carrera, no puedes volver a participar.
C1Jeśli wycofasz się z wyścigu, nie możesz ponownie wziąć w nim udziału.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: retirar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'retirar' w znaczeniu 'przejść na emeryturę' (zakończyć karierę)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego przedrostka *re-* (oznaczającego 'z powrotem' lub 'ponownie') połączonego z czasownikiem *tirare* (oznaczającym 'ciągnąć' lub 'wyciągać'). Pierwotne znaczenie to dosłownie 'ciągnąć z powrotem' lub 'odciągać'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'retirar' a 'retirarse'?
'Retirar' (niezwrotny) oznacza usunięcie czegoś innego (np. 'usuwam samochód'). 'Retirarse' (zwrotny) oznacza usunięcie siebie lub wycofanie się, dlatego jest używane do osobistych czynności, takich jak 'przejść na emeryturę' lub 'wycofać się z miejsca' ('ja przechodzę na emeryturę').
Czy mogę użyć 'retirar' zamiast 'sacar' do wypłaty pieniędzy?
Tak, absolutnie. 'Retirar' to standardowy i nieco bardziej formalny sposób powiedzenia 'wypłacić pieniądze', szczególnie w Hiszpanii. 'Sacar' jest również bardzo powszechne, zwłaszcza w Ameryce Łacińskiej.


