retirado
“retirado” znaczy “na emeryturze” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
na emeryturze
Również: emeryt
📝 W użyciu
Mi abuelo es un hombre felizmente retirado.
A2Mój dziadek jest szczęśliwym emerytem.
Ella está retirada desde hace cinco años.
B1Jest na emeryturze od pięciu lat.
Los profesores retirados organizaron un viaje.
B1Nauczyciele na emeryturze zorganizowali wycieczkę.
emeryt/emerytka
Również: rencista
📝 W użyciu
Los retirados tienen descuentos especiales en el cine.
B1Emeryci otrzymują specjalne zniżki w kinie.
Mi vecino es un retirado del ejército.
B2Mój sąsiad jest emerytowanym żołnierzem.
odległy
Również: zaciszny, wycofany
📝 W użyciu
Compraron una casa en un lugar muy retirado de la ciudad.
B2Kupili dom w bardzo odległym miejscu, z dala od miasta.
El monasterio estaba retirado en las montañas y era difícil llegar.
C1Klasztor był zaciszny w górach i trudny do osiągnięcia.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: retirado
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'retirado' w znaczeniu „odległy”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od czasownika 'retirar', który rozwinął się z łacińskiego 're-' (z powrotem/ponownie) i 'tirare' (ciągnąć lub wyciągać). Dosłownie oznacza „odciągnięty” lub „wycofany”, co wyjaśnia jego znaczenia związane z zakończeniem pracy lub byciem w odległym miejscu.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'retirado' a 'jubilado'?
Oznaczają prawie to samo („na emeryturze”). 'Jubilado' konkretnie podkreśla otrzymywanie emerytury (la jubilación) i jest nieco częstsze w Hiszpanii. 'Retirado' jest szersze i oznacza po prostu zakończenie kariery, i jest bardzo powszechne w Ameryce Łacińskiej.
Czy 'retirado' to czasownik czy przymiotnik?
'Retirado' to imiesłów czasu przeszłego czasownika 'retirar' (wycofać, przejść na emeryturę). Ponieważ jest to imiesłów czasu przeszłego, najczęściej działa jako przymiotnik ('osoba na emeryturze') lub łączy się z 'haber', tworząc czasy perfektowe (np. 'ha retirado' - on wycofał).


