castigo
“castigo” znaczy “kara” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kara
Również: grzywna, nagana
📝 W użyciu
El castigo por llegar tarde fue barrer el patio.
A2Karą za spóźnienie było zamiatanie podwórka.
La ley establece un castigo severo para ese crimen.
B1Prawo przewiduje surową karę za to przestępstwo.
No creo que el castigo deba ser físico.
B2Nie wierzę, że kara powinna być fizyczna.
karzę
Również: ganię
📝 W użyciu
Yo castigo el mal comportamiento de mis hijos.
A1Karzę złe zachowanie moich dzieci.
Si miento, sé que castigo mi conciencia.
B2Jeśli skłamię, wiem, że karzę swoje sumienie (czuję się winny).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: castigo
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'castigo' jako rzeczownika (rzecz), a nie czasownika (czynność)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *castigare*, oznaczającego 'korygować', 'naprawiać' lub 'strofować'. Dzieli korzenie z ideą uczynienia czegoś 'czystym' lub 'nieskazitelnym' poprzez poprawianie wad.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'castigo' (rzeczownik) a 'castigar' (czasownik)?
'Castigo' to konkretny rezultat lub konsekwencja (kara). 'Castigar' to czynność udzielania tej konsekwencji (karać). Pamiętaj, że 'castigo' to również forma 'ja' czasownika: 'Yo castigo' (ja karzę).
Czy 'castigo' jest używane tylko w odniesieniu do dzieci?
Nie. Chociaż często używa się go w kontekście rodzinnym, 'castigo' jest powszechnie stosowane do kar w sporcie, wyroków sądowych lub konsekwencji za każde zachowanie naruszające zasady, zarówno w sytuacjach formalnych, jak i nieformalnych.

