Inklingo

pena

PEH-nahˈpena

litość, szkoda, smutek

Również: żal, smutek
Smutne dziecko siedzące na podłodze obok zepsutej, jednokołowej zabawki samochodowej, ilustrującej smutek lub litość.

📝 W użyciu

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

A2

Szkoda, że nie możesz przyjść na imprezę.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

B1

Bardzo mi smutno widzieć psy na ulicy.

Siento una gran pena por su pérdida.

B2

Czuję wielki żal z powodu ich straty.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • dar penasprawiać komuś smutek/litość
  • sentir penaczuć smutek/żal
  • ¡Qué pena!Szkoda! / Jak smutno!

zakłopotanie, nieśmiałość

RzeczownikfB1informal
Latin AmericaChile
Osoba stojąca niezręcznie w świetle reflektorów, intensywnie się rumieniąca i zakrywająca usta, ilustrująca nieśmiałość.

📝 W użyciu

Me da pena hablar en público.

B1

Jest mi wstyd mówić publicznie.

No tengas pena, pregunta lo que quieras.

B1

Nie wstydź się, zapytaj o cokolwiek chcesz.

A mi hijo le da pena hablar con adultos.

B2

Mój syn jest nieśmiały w rozmowie z dorosłymi.

Powiązania słów

Synonimy

  • vergüenza (wstyd, zakłopotanie)
  • timidez (nieśmiałość)

Antonimy

  • confianza (pewność siebie)
  • descaro (bezczelność)

Częste kolokacje

  • dar penaczuć się zakłopotanym/nieśmiałym
  • tener penabyć nieśmiałym
  • perder la penastracić nieśmiałość

wysiłek, trud

Również: trudy
Zdeterminowany turysta stojący triumfalnie na szczycie stromej góry, symbolizujący, że wielki wysiłek był tego wart.

📝 W użyciu

Aprender un nuevo idioma vale la pena.

B1

Nauka nowego języka jest tego warta.

Merece la pena visitar ese museo.

B1

Warto odwiedzić to muzeum.

A duras penas llegamos a tiempo.

B2

Ledwo udało nam się dotrzeć na czas.

Powiązania słów

Synonimy

Idiomy i wyrażenia

  • valer la penabyć wartym wysiłku, opłacać się
  • merecer la penabyć wartym wysiłku (synonim 'valer la pena')
  • a duras penasledwo, z wielkim trudem
  • sin pena ni gloriabez echa, niepostrzeżenie

kara, wyrok

Również: kara
RzeczownikfB2formal
Surowy obraz ciężkich, ciemnych metalowych krat rzucających ostry cień na szare tło, symbolizujący uwięzienie i karę.

📝 W użyciu

El ladrón cumplió su pena de tres años.

B2

Złodziej odbył swój trzyletni wyrok.

La pena de muerte es un tema controversial.

B2

Kara śmierci jest tematem kontrowersyjnym.

Conducir ebrio conlleva una pena severa.

C1

Jazda pod wpływem alkoholu grozi surową karą.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • pena de muertekara śmierci
  • pena de cárcelkara więzienia
  • cumplir una penaodbyć karę

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: pena

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa 'pena' w znaczeniu 'zakłopotanie' lub 'nieśmiałość'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
penar(cierpieć; karać)Czasownik
penoso(bolesny, żałosny, godny pożałowania)Przymiotnik
penal(karny, dotyczący kary)Przymiotnik
penalidad(trudność, kara)Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'poena', które oznaczało 'karę', 'grzywnę' lub 'ból'. Można zauważyć, jak to jedno pochodzenie rozgałęziło się na wszystkie jego współczesne znaczenia: 'ból' smutku, 'ból' zakłopotania, 'ból' lub wysiłek, który coś jest wart, oraz 'ból' kary prawnej.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: pain, penalty, subpoenaFrench: peineItalian: penaPortuguese: pena

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'pena' a 'vergüenza' w znaczeniu 'zakłopotanie'?

Często są one wymienne, ale 'pena' może być odczuwane jako coś łagodniejszego, bliższego 'nieśmiałości' lub 'skrępowaniu'. 'Vergüenza' może oznaczać silniejsze uczucie wstydu, jakbyś zrobił coś złego. W wielu częściach Ameryki Łacińskiej 'pena' jest znacznie częściej używane w codziennych sytuacjach.

Czy mogę powiedzieć 'vale el esfuerzo' zamiast 'vale la pena'?

Tak, możesz! 'Vale el esfuerzo' (jest warte wysiłku) jest całkowicie poprawne i zrozumiałe. Jednak 'vale la pena' jest znacznie częstszym i bardziej naturalnie brzmiącym utartym zwrotem, który uczący się powinni opanować.