cegar
“cegar” znaczy “oślepić” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
oślepić
Również: oślepiać (blaskiem)
📝 W użyciu
La luz del sol me cegó por un momento.
A2Światło słoneczne oślepiło mnie na chwilę.
El flash de la cámara puede cegar a los bebés.
B1Błysk flesza aparatu może oślepiać niemowlęta.
Ese reflejo es tan fuerte que ciega a los conductores.
B2To odbicie jest tak silne, że oślepia kierowców.
zaciemniać osąd
Również: oślepić
📝 W użyciu
El odio lo cegó y no pudo ver la verdad.
B2Nienawiść go oślepiła i nie mógł dostrzec prawdy.
No dejes que la ambición te ciegue.
B2Nie pozwól, aby ambicja zaciemniła twój osąd.
Estaba cegado por el amor.
B1Był oślepiony miłością.
zasypać
Również: zatkać
📝 W użyciu
Decidieron cegar el pozo antiguo por seguridad.
C1Zdecydowali się zasypać starą studnię ze względów bezpieczeństwa.
Cegaron la ventana con ladrillos.
C1Zasypali okno cegłami.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cegar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedzieć 'I blind' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'caecāre', pochodzącego od 'caecus' oznaczającego ślepy.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'cegar' a 'deslumbrar'?
'Deslumbrar' zazwyczaj oznacza tylko tymczasowe oślepienie przez jasne światło. 'Cegar' może być tymczasowe, ale brzmi poważniej i może również oznaczać trwałe oślepienie.
Czy 'e' zawsze zmienia się na 'ie'?
Nie! Zmienia się tylko wtedy, gdy nacisk pada na tę część słowa. W 'cegar' (oślepić) i 'cegamos' (my oślepiamy), nacisk jest na końcu, więc 'e' pozostaje bez zmian.
Czy 'cegar' może oznaczać zamknięcie oczu?
Nie. Aby zamknąć oczy, użyj czasownika 'cerrar los ojos'.


