colgar
“colgar” znaczy “wieszać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wieszać, powiesić
Również: zawiesić
📝 W użyciu
Por favor, cuelga tu abrigo en el perchero.
A2Proszę powiesić płaszcz na wieszaku.
Vamos a colgar luces de Navidad en el balcón.
B1Powiesimy świąteczne lampki na balkonie.
rozłączyć się
Również: odłączyć
📝 W użyciu
Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.
A1Rozmawiałem, kiedy mój brat się rozłączył.
Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.
A2Czekaj, nie rozłączaj się, muszę ci jeszcze coś powiedzieć.
zawiesić się, zablokować się
Również: zaciąć się
📝 W użyciu
Mi móvil se colgó justo cuando iba a guardar el archivo.
B2Mój telefon zawiesił się tuż przed zapisaniem pliku.
La red se cuelga a menudo en esta zona.
C1Sieć często się zawiesza w tym obszarze.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: colgar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'colgar' w znaczeniu zakończenia rozmowy telefonicznej?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *collocare* oznaczającego 'umieszczać' lub 'składać razem'. Z czasem znaczenie ewoluowało, aby konkretnie oznaczać umieszczanie czegoś w pozycji wiszącej.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'colgar' używa się do wieszania ludzi (egzekucji)?
Tak, historycznie i technicznie 'colgar' może oznaczać 'wieszać' w tym kontekście, ale to użycie jest rzadkie i makabryczne. Bardziej powszechnym i neutralnym słowem na tę konkretną czynność jest zazwyczaj 'ahorcar'.
Kiedy używać 'colgar', a kiedy 'tender' w odniesieniu do ubrań?
'Colgar' oznacza wieszać coś ogólnie, np. wieszać koszulę na wieszaku. 'Tender' konkretnie oznacza wieszanie ubrań na zewnątrz na sznurku do suszenia. Oba są dopuszczalne, ale 'tender la ropa' jest bardziej specyficzne dla suszenia.


