colmo
“colmo” znaczy “ostatnia słomka” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ostatnia słomka
Również: szczyt, granica
📝 W użyciu
Perdí las llaves y ahora, para colmo, empezó a llover.
B1Zgubiłem klucze i teraz, na dodatek, zaczął padać deszcz.
¡Esto es el colmo! Llevo esperando una hora.
B1To już szczyt wszystkiego! Czekam już godzinę.
Sería el colmo de la ironía que el bombero se quemara cocinando.
B2To byłby szczyt ironii, gdyby strażak poparzył się podczas gotowania.
napełniam
Również: zasypuję / przytłaczam
📝 W użyciu
Siempre colmo mi café con mucha azúcar.
B2Zawsze napełniam moją kawę po brzegi dużą ilością cukru.
Te colmo de regalos porque te quiero.
B2Zasypuję cię prezentami, bo cię kocham.
Si colmo el vaso, el agua se derramará.
B1Jeśli napełnię szklankę po brzegi, woda się wyleje.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: colmo
Pytanie 1 z 3
Co ma na myśli osoba, która krzyczy '¡Esto es el colmo!'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'culmen', oznaczającego szczyt, wierzchołek lub najwyższy punkt czegoś.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'colmo' jest zawsze negatywne?
Zazwyczaj tak. Kiedy używane jako rzeczownik, prawie zawsze odnosi się do osiągnięcia granicy czegoś irytującego lub absurdalnego. Jednak czasownik 'colmar' może być pozytywny, jak 'colmar de bendiciones' (zasypywać błogosławieństwami).
Jaka jest różnica między 'límite' a 'colmo'?
'Límite' to ogólne słowo oznaczające granicę. 'Colmo' jest bardziej emocjonalne i idiomatyczne; to punkt, w którym sytuacja staje się nie do zniesienia lub absurdalna.
Czy mogę użyć 'colmo' do opisania szczytu góry?
Chociaż pochodzi od słowa oznaczającego 'szczyt', we współczesnym hiszpańskim użyłbyś 'cima' lub 'cumbre' dla fizycznej góry. 'Colmo' jest dla metaforycznych szczytów.

