vaciar
“vaciar” znaczy “opróżniać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
opróżniać
Również: wypróżniać, wylewać
📝 W użyciu
Necesito vaciar la mochila antes de viajar.
A1Muszę opróżnić plecak przed podróżą.
Vaciamos toda la casa en un solo fin de semana.
B1Wypróżniliśmy cały dom w jeden weekend.
Por favor, vacía el agua de la cubeta.
A2Proszę, wylej wodę z wiadra.
odlewać
Również: formować
📝 W użyciu
El artista vació el bronce en el molde.
B2Artysta odlał brąz do formy.
Están vaciando el hormigón para los cimientos.
C1Wylewają/odlewają beton na fundamenty.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: vaciar
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów poprawnego powiedzenia 'Ja opróżniam' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'vacuare', które oznacza po prostu czynić coś pustym lub wolnym. Dzieli ten sam rdzeń co polskie słowo 'wakować'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'vaciar' zawsze wymaga znaku akcentu?
Nie, tylko wtedy, gdy nacisk pada na 'i'. Na przykład 'vaciamos' (my opróżniamy) i 'vaciar' (opróżniać) nie mają akcentów, ale 'vacío' (ja opróżniam) tak.
Czy mogę użyć 'vaciar' w odniesieniu do ludzi?
Tylko w przenośni. 'Vaciarse' (forma zwrotna) używa się, gdy ktoś wyraża wszystkie swoje emocje lub czuje się całkowicie wyczerpany.
Czy 'vaciar' różni się od 'desocupar'?
'Vaciar' bardziej odnosi się do usuwania zawartości z pojemnika. 'Desocupar' bardziej oznacza opuszczanie miejsca lub udostępnianie pokoju (np. wyprowadzka z mieszkania).

