fundir
“fundir” znaczy “topić” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
topić
Również: odlewać
📝 W użyciu
Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.
A1Musisz roztopić masło na patelni.
El calor extremo fundió el asfalto de la calle.
B1Ekstremalne gorąco roztopiło asfalt na ulicy.
Están fundiendo bronce para hacer la estatua.
B2Odlewają brąz, aby zrobić posąg.
przepalić
Również: spalić
📝 W użyciu
Se fundió la bombilla de la cocina.
A2Przepaliła się żarówka w kuchni.
Hubo un apagón y se fundieron los plomos.
B1Nastąpiła awaria prądu i przepaliły się bezpieczniki.
Si conectas todo a la vez, vas a fundir el fusible.
B2Jeśli podłączysz wszystko naraz, przepalisz bezpiecznik.
łączyć
Również: mieszać
📝 W użyciu
Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.
B2Dwie firmy połączyły się w jedną wielką korporację.
El horizonte funde el mar con el cielo.
C1Horyzont łączy morze z niebem.
Se fundieron en un largo abrazo.
C1Połączyli się w długim uścisku.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: fundir
Pytanie 1 z 3
Które zdanie opisuje przepaloną żarówkę?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'fundere', oznaczającego 'nalewać' lub 'rozlewać'. Dlatego mamy również angielskie słowo 'foundry'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'fundir' a 'derretir'?
Oba oznaczają 'topić', ale 'fundir' jest częściej używane w odniesieniu do rzeczy wymagających wysokiej temperatury (metale, ser, czekolada) lub w kontekstach technicznych, jak elektronika. 'Derretir' to powszechne słowo na lód, śnieg lub cukier.
Jak powiedzieć 'przepalić bezpiecznik' po hiszpańsku?
Mówi się 'fundir los plomos' (dosłownie 'topić przewody').
Czy mogę użyć 'fundir' w odniesieniu do ludzi?
Tak, ale zazwyczaj w formie 'fundirse'. Może to oznaczać bycie fizycznie wyczerpanym (jak 'być wypalonym') lub wtopienie się w tłum.


