compañero
“compañero” znaczy “kolega z klasy” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kolega z klasy, współpracownik / kolega z pracy, kolega z drużyny
Również: współlokator
📝 W użyciu
Mi compañero de clase me ayuda con la tarea.
A1Mój kolega z klasy pomaga mi z zadaniem domowym.
Voy a almorzar con mis compañeros de trabajo.
A2Idę na lunch z moimi współpracownikami.
Busco un compañero de piso para compartir los gastos.
B1Szukam współlokatora do dzielenia kosztów.
partner, towarzysz
Również: kumpel
📝 W użyciu
Mi abuelo fue el compañero de vida de mi abuela por 60 años.
B1Mój dziadek był partnerem życiowym mojej babci przez 60 lat.
Mi perro es mi fiel compañero en todas mis aventuras.
A2Mój pies jest moim wiernym towarzyszem we wszystkich moich przygodach.
Busco un compañero de viaje para ir a Perú.
B1Szukam towarzysza podróży, aby pojechać do Peru.
towarzysz, członek partii / związku

📝 W użyciu
El líder se dirigió a sus compañeros del partido.
B2Lider przemówił do swoich towarzyszy partyjnych.
¡Compañeros, la lucha por nuestros derechos continúa!
C1Towarzysze, walka o nasze prawa trwa!
Vocabulary Collections
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: compañero
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'compañero' w znaczeniu partnera romantycznego lub życiowego?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego 'com-' (znaczącego 'z') i 'panis' (znaczącego 'chleb'). 'Compañero' to dosłownie osoba, z którą dzieliłeś swój chleb. Ta piękna historia pochodzenia przypomina nam, że słowo to dotyczy dzielenia się czymś ważnym, czy to posiłkiem, salą lekcyjną, pracą, czy życiem.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest główna różnica między 'compañero' a 'amigo'?
Pomyśl o tym tak: 'compañero' dotyczy wspólnej sytuacji, podczas gdy 'amigo' dotyczy wspólnego uczucia. Twój 'compañero de trabajo' (współpracownik) to ktoś, z kim dzielisz biuro, ale może nie być twoim 'amigo' (przyjacielem). 'Amigo' implikuje osobistą, emocjonalną więź przyjaźni, podczas gdy 'compañero' opiera się na wspólnej aktywności lub przestrzeni.
Czy mogę użyć 'compañero' w odniesieniu do mojego męża lub żony?
Tak, możesz! To wspaniały sposób na nazwanie małżonka, często jako 'compañero/a de vida' (partner życiowy). Podkreśla to wspólną podróż. Jest to mniej formalne niż 'esposo/a' (mąż/żona) i być może bardziej romantyczne niż samo 'novio/a' (chłopak/dziewczyna).


