Inklingo

condolencia

kon-doe-LEN-see-ahkondoˈlenθja

condolencia znaczy kondolencje po hiszpańsku (wyrażanie współczucia z powodu śmierci).

kondolencje

Również: współczucie
RzeczownikfB2formal
Ilustracja z prostej bajki przedstawiająca jedną osobę delikatnie kładącą dłoń na ramieniu drugiej osoby w geście wsparcia, z pojedynczym kwiatkiem na ziemi.

📝 W użyciu

Quiero expresarle mi más sentida condolencia por su pérdida.

B2

Chcę wyrazić moje najgłębsze współczucie z powodu twojej straty.

Le enviamos una tarjeta de condolencia a la familia.

B1

Wysłaliśmy kartkę z wyrazami współczucia rodzinie.

Acepten nuestras más sinceras condolencias.

A2

Proszę przyjmij nasze najszczersze kondolencje.

Powiązania słów

Synonimy

  • pésame (kondolencje/współczucie)
  • compasión (współczucie)

Antonimy

Częste kolokacje

  • sentidas condolenciasszczere kondolencje
  • presentar las condolenciaszłożyć kondolencje
  • nota de condolencialist kondolencyjny

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: condolencia

Pytanie 1 z 3

Które wyrażenie jest najczęstsze podczas rozmowy ze zrozpaczonym przyjacielem?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
doler(ranić, boleć)Czasownik
dolor(ból)Rzeczownik
doliente(żałobnik/cierpiący)Rzeczownik
condolerse(współczuć/współodczuwać z kimś)Czasownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od łacińskiego przedrostka 'con-' (razem/z) i 'dolere' (cierpieć lub odczuwać ból). Dosłownie oznacza 'odczuwać ból razem z kimś innym'.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: condolenceItalian: condoglianzaPortuguese: condolência

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'pésame' a 'condolencia'?

Są bardzo podobne. 'Pésame' jest częstsze w mówionym hiszpańskim ('Te doy mi pésame'), podczas gdy 'condolencia' jest nieco bardziej formalne i często używane w piśmie.

Czy mogę użyć 'condolencia' w przypadku zerwania?

Nie. Jest to zbyt poważne na zerwanie. W przypadku zerwania lepiej powiedzieć 'Lo siento mucho' (Bardzo mi przykro) lub 'Te acompaño en el sentimiento'.

Czy mówi się 'sentida' czy 'sentido' condolencia?

Ponieważ 'condolencia' jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego, należy użyć przymiotnika rodzaju żeńskiego 'sentida'.