Inklingo

contienda

con-tee-EN-dahkonˈtjenda

contienda znaczy konflikt po hiszpańsku (ogólny spór lub walka).

konflikt, zawody

Również: walka, spór
RzeczownikfB2formal
General
Dwie małe grupy ludzi w kolorowych ubraniach ciągnące za przeciwległe końce długiej liny na polu.

📝 W użyciu

La contienda electoral terminó con un resultado muy ajustado.

B2

Wybory zakończyły się bardzo wyrównanym wynikiem.

Muchos soldados perdieron la vida en aquella sangrienta contienda.

B2

Wielu żołnierzy straciło życie w tym krwawym konflikcie.

Es importante mantener el respeto durante la contienda deportiva.

C1

Ważne jest, aby zachować szacunek podczas zawodów sportowych.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • paz (pokój)
  • acuerdo (porozumienie)
  • concordia (zgoda)

Częste kolokacje

  • contienda electoralwyścig wyborczy / rywalizacja wyborcza
  • contienda bélicakonflikt zbrojny / wojna
  • entrar en contiendawdać się w konflikt lub rywalizację

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: contienda

Pytanie 1 z 3

Które z poniższych jest najbardziej prawdopodobną 'contienda'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
contender(rywalizować / walczyć)Czasownik
contendiente(rywal / przeciwnik)Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od łacińskiego słowa 'contendere', które oznacza 'rozciągać się' lub 'wspólnie dążyć'. Dzieli ten sam rdzeń co angielskie słowo 'contend'.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: contentionFrench: contende

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'contienda' to to samo co 'guerra'?

Nie do końca. 'Guerra' oznacza konkretnie wojnę. 'Contienda' jest szersze; może oznaczać wojnę, ale także wybory, mecz sportowy czy spór prawny.

Czy mogę użyć 'contienda' do opisania kłótni między dwoma przyjaciółmi?

Brzmiałoby to bardzo dramatycznie lub poetycko. Zazwyczaj w przypadku przyjaciół użyłbyś 'discusión' (dyskusja) lub 'pelea' (bójka).

Czy 'contienda' jest spokrewnione z 'tienda' (sklep)?

Chociaż brzmią podobnie i mają odległy łaciński rdzeń oznaczający 'rozciągać' (jak namiot), ich znaczenia we współczesnym hiszpańskim są całkowicie niepowiązane.