cuente
“cuente” znaczy “liczyć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
liczyć
Również: obliczać
📝 W użyciu
Por favor, que la secretaria cuente el inventario mañana.
A2Proszę, niech sekretarka jutro policzy zapasy.
Cuente de uno a veinte antes de empezar.
A1Policz od jeden do dwudziestu przed rozpoczęciem. (Formalne polecenie, Usted)
No creo que yo cuente bien bajo presión.
B1Nie sądzę, żebym dobrze liczył pod presją.
opowiadać
Również: relacjonować
📝 W użyciu
Espero que el guía nos cuente una leyenda local.
A2Mam nadzieję, że przewodnik opowie nam lokalną legendę.
No deje que le cuente chismes sobre la oficina.
B1Nie pozwól mu/jej opowiadać ci plotek o biurze.
¿Puede usted cuentarme su versión de la historia?
A2Czy może Pan/Pani opowiedzieć swoją wersję historii?
polegać na
Również: liczyć na
📝 W użyciu
¡Cuente conmigo para la mudanza!
B1Możesz na mnie liczyć przy przeprowadzce! (Formalne polecenie)
Es crucial que el equipo cuente con suficiente presupuesto.
B2Kluczowe jest, aby zespół polegał na (lub miał) wystarczającym budżecie.
Si no cuente con su apoyo, el proyecto fracasará.
C1Jeśli nie polega na ich wsparciu, projekt się nie powiedzie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cuente
Pytanie 1 z 2
W którym zdaniu 'cuente' oznacza 'polegać na'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *computāre*, oznaczającego 'obliczać' lub 'rachować'. To pochodzenie wyjaśnia, dlaczego obejmuje zarówno liczenie liczb, jak i opowiadanie historii (relacjonowanie wydarzeń).
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'cuente' to polecenie czy stwierdzenie?
Może być jednym i drugim! 'Cuente' to formalna forma rozkazująca dla 'ty' (Usted), oznaczająca 'Licz!' lub 'Opowiedz!'. Jest to również specjalna forma czasownika (tryb subiektywny) używana dla 'ja' (yo) lub 'on/ona/Pan/Pani' (él/ella/usted) podczas mówienia o życzeniach, emocjach lub niepewności (np. 'Mam nadzieję, że on to policzy').
Dlaczego 'contar' zmienia samogłoskę z 'o' na 'ue'?
Nazywa się to zmianą rdzenia i występuje w wielu powszechnych hiszpańskich czasownikach, takich jak 'poder' (móc) i 'dormir' (spać). Jest to naturalna ewolucja słowa, mająca na celu wzmocnienie dźwięku samogłoski, gdy akcent pada na tę część słowa.


