curar
“curar” znaczy “leczyć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
leczyć, opatrzyć
Również: leczyć (w sensie terapeutycznym)
📝 W użyciu
El médico curó la infección con antibióticos.
A1Lekarz wyleczył infekcję antybiotykami.
Necesitas curar esa herida para que no se infecte.
A2Musisz opatrzyć tę ranę, żeby się nie zainfekowała.
El niño se curó de la gripe muy rápido.
A2Dziecko bardzo szybko wyzdrowiało (samo się wyleczyło) z grypy.
zaradzić, złagodzić
Również: naprawić
📝 W użyciu
El tiempo cura todas las penas.
B1Czas leczy wszystkie smutki.
Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.
B2Mamy nadzieję, że to porozumienie załagodzi napięcia między narodami.
peklować, dojrzewać
Również: konserwować
📝 W użyciu
El jamón serrano debe curarse durante muchos meses.
B2Serrano ham must be cured for many months.
Están curando el queso en una cueva fría.
B2Dojrzewają ser w zimnej jaskini.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: curar
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'curar' w sensie kulinarnym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *curare*, który oznaczał 'troszczyć się o', 'opiekiwać się' lub 'zajmować się'. To pierwotne znaczenie wyraźnie łączy się zarówno z leczeniem chorych, jak i z troską o konserwację żywności.
Pierwsze odnotowanie: Before 1000 AD (Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
¿Cuál es la diferencia entre 'curar' y 'sanar'?
Oba oznaczają 'leczyć' lub 'uzdrawiać'. 'Curar' często podkreśla działanie lekarza lub leczenie (ktoś coś leczy). 'Sanar' często podkreśla naturalny proces powrotu do zdrowia (rana goi się sama). Często są wymienne, ale 'curar' jest szerzej używane w odniesieniu do interwencji medycznej.
Czy 'curar' zawsze wymaga dopełnienia?
Jeśli aktywnie leczysz chorobę lub osobę, tak (curar la enfermedad). Ale mówiąc o powrocie do zdrowia, używamy formy zwrotnej 'curarse', gdzie podmiot jest jednocześnie dopełnieniem (Me curé, wyleczyłem się/doszedłem do siebie).


