decaer
“decaer” znaczy “chylić się ku upadkowi” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
chylić się ku upadkowi
Również: pogarszać się, niszczeć
📝 W użyciu
La economía del país empezó a decaer después de la guerra.
B2Gospodarka kraju zaczęła podupadać po wojnie.
Su salud ha decaído mucho en los últimos meses.
B2Jego zdrowie znacznie się pogorszyło w ostatnich miesiącach.
El imperio romano comenzó a decaer lentamente.
C1Imperium Rzymskie zaczęło powoli niszczeć.
tracić ducha
Również: gasnąć
📝 W użyciu
No dejes que tu ánimo decaiga en los momentos difíciles.
B2Nie pozwól, by twój duch opadł w trudnych chwilach.
El entusiasmo inicial empezó a decaer al tercer día.
C1Początkowy entuzjazm zaczął gasnąć trzeciego dnia.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: decaer
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'Ja upadam' (czas teraźniejszy) po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'decadere', które łączy 'de-' (w dół) i 'cadere' (upadać). Dosłownie oznacza 'upadać'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między caer a decaer?
Caer oznacza po prostu fizyczne upadanie. Decaer jest bardziej przenośne, oznacza spadek siły, jakości lub nastroju. W języku polskim 'caer' to 'upadać', a 'decaer' to 'chylić się ku upadkowi', 'niszczeć', 'tracić ducha'.
Czy 'decaer' to powszechne słowo?
Jest umiarkowanie powszechne. Często usłyszysz je w wiadomościach o gospodarce lub gdy lekarze opisują stan pacjenta. W języku polskim podobne znaczenia wyrażamy słowami 'upadać', 'pogarszać się'.
Czy mogę użyć 'decaer' w odniesieniu do nastroju osoby?
Tak! Bardzo często mówi się 'su ánimo decayó', co oznacza, że czyjeś nastroje spadły lub ktoś stał się zniechęcony. Po polsku powiemy 'stracił ducha', 'zniechęcił się'.

