Inklingo

desgraciadamente

des-grah-see-ah-dah-men-taydes.ɣɾaˈsja.ða.men.te

desgraciadamente znaczy niestety po hiszpańsku (Wyrażanie żalu lub pecha).

niestety

Również: żenująco, smutno
Kolorowa ilustracja książki dla dzieci przedstawiająca scenę piknikową. Czerwono-biała kraciasta narzuta jest rozłożona na jasnozielonej trawie. Na narzucie leży idealna kanapka. Bezpośrednio nad kanapką mała, ciemna chmura deszczowa zrzuca pojedynczy strumień deszczu na jedzenie, symbolizując pecha.

📝 W użyciu

Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.

B1

Niestety, sklep zamknął się pięć minut przed naszym przybyciem.

Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.

B2

Przegraliśmy mecz. Żenująco, sędzia nie zauważył faulu.

El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.

B1

Koncert został odwołany, smutno, z powodu deszczu.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • Desgraciadamente, no es posible.Niestety, nie jest to możliwe.

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: desgraciadamente

Pytanie 1 z 2

Które słowo najlepiej zastąpi 'desgraciadamente' w zdaniu: 'Desgraciadamente, el tren se retrasó'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
fácilmenterealmente
📚 Etymologia

Utworzone w języku hiszpańskim przez połączenie negatywnego przedrostka 'des-' (oznaczającego 'nie-' lub 'brak'), rdzenia słowa 'gracia' (oznaczającego 'łaskę' lub 'przychylność') oraz powszechnej końcówki przysłówkowej '-mente'. Dosłownie oznacza to 'w sposób nieprzychylny'.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: desgraçadamenteItalian: disgraziatamente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

¿Czy 'desgraciadamente' i 'desafortunadamente' to to samo?

Tak, oznaczają dokładnie to samo ('niestety') i są całkowicie wymienne w większości sytuacji. 'Desafortunadamente' jest zbudowane na słowie 'fortuna' (szczęście), podczas gdy 'desgraciadamente' jest zbudowane na 'gracia' (łaska).

Gdzie powinienem umieścić 'desgraciadamente' w zdaniu?

Najczęstszym i najbardziej naturalnym miejscem jest sam początek zdania (po którym następuje przecinek). Można je również umieścić bezpośrednio po czasowniku, ale użycie go na początku jest zazwyczaj najjaśniejszym sposobem wyrażenia swojego uczucia wobec całej sytuacji.