detective
“detective” znaczy “detektyw” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
detektyw
Również: śledczy, prywatny detektyw
📝 W użyciu
El detective buscaba pistas en la escena del crimen.
A2Detektyw szukał wskazówek na miejscu zbrodni.
Contrataron a una detective privada para encontrar a la persona desaparecida.
B1Zatrudnili prywatnego detektywa, aby odnaleźć zaginioną osobę.
Sherlock Holmes es el detective más famoso de la literatura.
A2Sherlock Holmes to najsłynniejszy detektyw w literaturze.
kryminalny

📝 W użyciu
Me encanta leer novelas detectives.
B1Uwielbiam czytać powieści kryminalne.
Vimos una película detective anoche.
B1Oglądaliśmy wczoraj film kryminalny.
El trabajo detective requiere mucha paciencia.
B2Praca detektywistyczna wymaga dużo cierpliwości.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: detective
Pytanie 1 z 2
Które z poniższych zdań jest poprawne gramatycznie w języku hiszpańskim?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo to jest bezpośrednim zapożyczeniem z angielskiego 'detective', które pojawiło się w połowie XIX wieku. Samo angielskie słowo pochodzi od łacińskiego czasownika 'detegere', co oznacza 'odkrywać' lub 'ujawniać' (od 'de-' oznaczającego 'od-' i 'tegere' oznaczającego 'przykrywać').
Pierwsze odnotowanie: Mid-19th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy istnieje jakaś różnica między 'detective' a 'investigador'?
Są bardzo podobne! 'Detective' zazwyczaj odnosi się konkretnie do osoby rozwiązującej przestępstwa, czy to w policji, czy prywatnie. 'Investigador' (śledczy) to szerszy termin. Naukowiec może być 'investigador', podobnie jak dziennikarz. W kontekście przestępczym można ich często używać zamiennie.
Dlaczego 'detective' nie zmienia się na 'detectiva' w odniesieniu do kobiety?
Niektóre hiszpańskie rzeczowniki odnoszące się do zawodów i kończące się na '-e' nie zmieniają swojej końcówki w zależności od płci. Należą do grupy słów, które pozostają takie same dla mężczyzn i kobiet, jak 'estudiante' (student) czy 'cantante' (piosenkarz). Wystarczy zmienić 'el' na 'la', aby wskazać, że mówimy o kobiecie.

