detonador
“detonador” znaczy “spłonka” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
spłonka
Również: zapalnik, lont
📝 W użyciu
El experto conectó el detonador a la carga de dinamita.
B2Ekspert podłączył spłonkę do ładunku dynamitu.
Encontraron un detonador remoto en la zona de construcción.
B2W strefie budowy znaleziono zdalny zapalnik.
Nunca toques un detonador si lo encuentras en el suelo.
A2Nigdy nie dotykaj spłonki, jeśli znajdziesz ją na ziemi.
iskra
Również: katalizator, zapłon
📝 W użyciu
Ese pequeño incidente fue el detonador de la huelga general.
C1Ten mały incydent był iskrą, która wywołała strajk generalny.
Sus palabras actuaron como un detonador para la discusión familiar.
B2Jego słowa zadziałały jak iskra wywołująca kłótnię rodzinną.
La crisis económica fue el principal detonador de las protestas.
C1Kryzys gospodarczy był głównym katalizatorem protestów.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: detonador
Pytanie 1 z 3
Jeśli przemówienie polityczne natychmiast wywołało zamieszki, przemówienie było:
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego czasownika „detonar”, który wywodzi się z łacińskiego „detonare” (grzmieć). Dodano sufiks „-dor”, aby wskazać narzędzie lub osobę wykonującą czynność.
Pierwsze odnotowanie: 19th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „detonador” to to samo co „gatillo”?
Nie. „Gatillo” to spust broni palnej, który naciskasz palcem. „Detonador” to urządzenie wybuchowe lub metaforyczna iskra wydarzenia.
Czy mogę użyć „detonadora” w odniesieniu do kobiety?
Rzadko. Chociaż słowa zakończone na -dor często mogą przyjmować formę żeńską w odniesieniu do osób (jak „trabajador”/„trabajadora”), „detonador” jest prawie wyłącznie używane w odniesieniu do przedmiotów lub wydarzeń.
Czy jest to powszechne słowo w codziennej rozmowie?
Jest średnio częste. Nie użyjesz go do kupowania chleba, ale usłyszysz je stale w filmach, książkach i raportach prasowych.

