disparó
“disparó” znaczy “strzelił” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
strzelił, wystrzelił(a)
Również: wystrzelił(a) (o broni)
📝 W użyciu
El guardia disparó al aire para asustar a los ladrones.
B1Strażnik strzelił w powietrze, żeby przestraszyć złodziei.
Dicen que el arma se disparó accidentalmente.
B2Mówią, że broń wystrzeliła przypadkowo.
uruchomił(a), wywołał(a)

📝 W użyciu
El movimiento disparó la alarma de seguridad.
B2Ruch uruchomił alarm bezpieczeństwa.
Su comentario disparó una discusión acalorada.
C1Jego komentarz wywołał gorącą dyskusję.
wzrosło gwałtownie, poszybowało w górę

📝 W użyciu
La escasez disparó el precio del combustible la semana pasada.
C1Niedobór spowodował, że cena paliwa gwałtownie wzrosła w zeszłym tygodniu.
El informe disparó las ventas de la compañía en un 30%.
C1Raport spowodował wzrost sprzedaży firmy o 30%.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: disparó
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'disparó' w sensie przenośnym 'gwałtownego wzrostu'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'disparar' prawdopodobnie pochodzi od łacińskiego przedrostka 'dis-' (oznaczającego oddzielenie lub różnicę) i 'parare' (przygotować lub ułożyć). Z czasem ewoluował od znaczenia 'oddzielać lub odłączać' do specyficznego znaczenia 'wysyłać szybko lub gwałtownie', co doprowadziło do jego współczesnego znaczenia wystrzeliwania broni.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'disparó' używa się tylko w odniesieniu do broni palnej?
Nie. Chociaż jego najbardziej dosłowne znaczenie to 'on/ona wystrzelił(a) z broni', jest bardzo często używane do uruchamiania alarmów ('disparó la alarma') lub w odniesieniu do cen lub liczb, które nagle rosną ('disparó los precios').
Skąd mam wiedzieć, czy 'disparó' oznacza 'on strzelił', czy 'ono strzeliło'?
Musisz spojrzeć na podmiot. Jeśli podmiotem jest osoba (El hombre), oznacza to 'on strzelił'. Jeśli podmiotem jest obiekt, który może działać niezależnie (El arma, El precio), oznacza to 'ono wystrzeliło' lub 'ono wzrosło'.


