doblar
“doblar” znaczy “składać” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
składać
Również: zginać
📝 W użyciu
Tengo que doblar la ropa limpia.
A1Muszę złożyć czyste ubrania.
No dobles la esquina de la página.
A2Nie zaginać rogu strony.
Él puede doblar una barra de hierro con sus manos.
B1On potrafi zgiąć żelazny pręt rękami.
skręcać

📝 W użyciu
Dobla a la derecha en la próxima calle.
A1Skręć w prawo na następnej ulicy.
Tienes que doblar la esquina para ver el cine.
A2Musisz skręcić za róg, żeby zobaczyć kino.
Doblamos por un camino muy estrecho.
B1Skręciliśmy na bardzo wąską ścieżkę.
podwajać

📝 W użyciu
Queremos doblar las ventas este año.
B1Chcemy podwoić sprzedaż w tym roku.
Él me dobla la edad.
B2On ma dwa razy więcej lat niż ja (On podwaja mój wiek).
La población se ha doblado en una década.
C1Populacja podwoiła się w ciągu dekady.
dubbingować

📝 W użyciu
Prefiero las películas dobladas al español.
B1Wolę filmy dubbingowane na hiszpański.
Él dobla la voz de muchos personajes de dibujos animados.
B2On podkłada głos wielu postaciom z kreskówek.
La película fue doblada en México.
B2Film został zdubbingowany w Meksyku.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: doblar
Pytanie 1 z 3
Co z poniższych rzeczy będziesz 'doblar' po wykonaniu obowiązków domowych?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'duplāre', które oznacza 'czynić podwójnym' lub 'składać'.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'doblar' a 'girar'?
Oba mogą oznaczać 'skręcać'. 'Doblar' jest częstsze w odniesieniu do ulic/narożników w Ameryce Łacińskiej, podczas gdy 'girar' jest powszechne w Hiszpanii lub w odniesieniu do obracania obiektów (jak koło).
Czy 'doblar' może oznaczać umrzeć?
Tak, w bardzo specyficznych kontekstach poetyckich lub religijnych, 'doblar las campanas' (bić dzwonami) oznacza śmierć, a potocznie w niektórych regionach może metaforycznie oznaczać 'odejść' lub 'poddawać się/rezygnować', chociaż jest to mniej powszechne dla początkujących.
Jak powiedzieć 'rozłożyć'?
Wystarczy dodać przedrostek 'des-' aby uzyskać 'desdoblar'.



